Примеры употребления "захватили" в русском с переводом на французский

<>
Миллиардеры захватили экономику США, нефтедобывающую промышленность и другие ключевые отрасли. L'économie américaine est aux mains des milliardaires, de l'industrie pétrolière et d'autres secteurs clés.
Однако, теперь бедствия, вызванные увеличением числа университетских студентов без адекватного общественного финансирования, также захватили и Англию. Mais aujourd'hui le désastre provoqué par l'insuffisance des moyens face à l'accroissement du nombre d'étudiants atteint aussi la Grande-Bretagne.
Две такие элегантные личности пока захватили опросы общественного мнения, и кажется, им предназначено встретиться во втором раунде. Deux personnalités charismatiques dominent pour l'instant les sondages d'opinion, et semblent destinées à s'affronter au deuxième tour.
Пираты захватили один греческий танкер для перевозки нефтепродуктов и химикатов и атаковали второй, равно как и нефтевоз из Ирана. Un cargo grec transportant des produits pétrochimiques a été saisi et un autre attaqué, ainsi qu'un pétrolier iranien.
В Египте протестанты захватили головной офис египетских спецслужб в апреле 2011 года, и в процессе разграбления нашли массу документов. Eh bien, en Égypte, les émeutiers ont pillé le siège de la police secrète égyptienne en avril 2011, et en pillant l'immeuble, ils ont trouvé plein de papiers.
В ней заявляется, что последователи Фетуллаха Гулена - влиятельного проамериканского духовного лидера - фактически захватили контроль над национальной полицией и большой частью судебных органов. D'après l'ouvrage, les disciples de Fethullah Gülen - un maître spirituel influent basé aux Etats-Unis - ont efficacement arraché le pouvoir des mains de la police nationale et en grande partie de la police judiciaire.
Это далеко не скромное достижение, учитывая традиционную институциональную нестабильность и серию значительных коррупционных скандалов, которые захватили правительство Лулы в 2005-2006 годах. Et ce n'est pas un mince travail, étant donné l'instabilité chronique des institutions brésiliennes et les retentissants scandales à répétition, liés à la corruption, qui ont éclaboussé le gouvernement Lula des années 2005 et 2006.
После того как палестинцы захватили в 1985 году итальянский корабль "Акилле Лауро", убили американского гражданина и укрылись в Египте, США попросили Мубарака их выдать. Après que les Palestiniens aient détourné le navire de croisière italien Achille Lauro, tuant un Américain et trouvant refuge en Égypte, les Etats-Unis ont demandé à Moubarak de les extrader.
Начиная с 1958 года, когда в стране власть захватили военные, сменяющие друг друга режимы с помощью террора приучили иракцев к повиновению и обескровили страну в проигранных войнах. Depuis l'avènement d'un régime militaire en 1958, les gouvernements successifs ont terrorisé la population et saigné à blanc le pays par des aventures militaires désastreuses.
В течение года после террористических атак 11 сентября вопросы по поводу ислама - о его природе, его отличительных особенностях, его потенциальной угрозе для Запада - захватили центральное место в интеллектуальных и политических дебатах. Dans l'année qui a suivi les attaques terroristes du 11 septembre, les questions sur l'Islam (sa nature, son identité distinctive, la menace potentielle qu'il représente pour l'Ouest) ont occupé le devant de la scène dans les débats intellectuels et politiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!