Примеры употребления "заслуженно" в русском

<>
Переводы: все8 другие переводы8
В современной истории, Япония заслуженно последовательно опережала остальные страны Азии. Dans l'Histoire moderne, le Japon a toujours été en avance par rapport au reste de l'Asie.
Чикагская экономическая школа никогда прежде не была столь уязвимой, как сегодня - и заслуженно. L'école de Chicago n'a jamais été aussi vulnérable qu'aujourd'hui, et c'est assez normal.
Бен Али, новый президент, был для большинства героем, и в первые годы своего правления - вполне заслуженно. Le nouveau président Ben Ali fut considéré par la plupart comme un héro dans les premières années de son règne, à juste titre.
В 2009 г. "большая двадцатка", на долю которой приходится 80% мирового производства, заслуженно являлась единственным многонациональным органом, способным согласовывать мировую экономическую политику. Le G20 qui représente 80% de la production mondiale est devenu en 2009 la seule institution multilatérale susceptible de coordonner une politique économique mondiale.
Очистные сооружения, как правило, не являются туристическими достопримечательностями, однако введенная в Анкаре новейшая комплексная городская система переработки отходов заслуженно привлекает мировое внимание. Les usines de traitement des déchets ne constituent pas une attraction touristique, mais le nouveau système de gestion intégré des déchets urbains d'Ankara attire l'attention mondiale.
И, наконец, даже после Буша, который стал чрезвычайно непопулярным в Европе (не всегда заслуженно), Европейскому Союзу будет сложно стать партнером в решении глобальных проблем, в котором нуждается Америка. Enfin, même après Bush - devenu si impopulaire en Europe (pas toujours à juste titre) -, l'Union européenne aura du mal à devenir le partenaire dont a besoin et que recherche l'Amérique pour régler les problèmes mondiaux.
Токвиль стал заслуженно известным за то, что отвергал реакционную ностальгию и считал триумф демократии нашей судьбой, предупреждая в то же время об опасностях, которые демократия несёт для свободы. Tocqueville est célèbre à juste titre pour avoir rejeté la nostalgie réactionnaire en considérant que la démocratie était notre destinée, nous alertant toutefois sur les dangers qu'elle recèle pour la liberté.
Сегодня полностью восстановленная Германия является настолько же европейской и демократической страной, как и любая другая нация ЕС, а под руководством Ангелы Меркель Германия заслуженно стала самой влиятельной европейской страной. Aujourd'hui, l'Allemagne totalement réhabilitée est une nation aussi européenne et démocratique que n'importe quel autre État membre de l'UE - et qui sous la présidence d'Angela Merkel, s'est même hissée au premier rang des pays européens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!