Примеры употребления "жизнеспособных" в русском

<>
Переводы: все102 viable93 другие переводы9
Для поиска жизнеспособных решений глобальной проблемы электронных отходов необходимо осознанное международное сотрудничество. Trouver des solutions durables au problème global des e-déchets requière une coopération internationale consciencieuse.
Поэтому является неправдой то, что одной из жизнеспособных альтернатив жестокому абсолютистскому правлению должен быть исламизм. Prétendre que la seule alternative à d'implacables régimes absolutistes est forcément l'islamisme relève donc de l'invention pure.
Улучшение способности финансовых рынков к само-коррекции до жизнеспособных ценностей - вот в чем вся суть благоразумного регулирования. Améliorer la capacité des marchés financiers à se corriger pour tendre vers une stabilité des valeurs est l'objectif même d'une réglementation prudentielle.
После кратковременного периода надежды многие наблюдатели теперь задаются вопросом, способен ли регион к созданию жизнеспособных государств с энергично развивающимися экономиками. Après une brève période d'espoir, de nombreux observateurs se demandent maintenant si la région est capable de produire des démocraties durables économiquement dynamiques.
Вместо этого, мы должны сосредоточить усилия на инвестициях в создание жизнеспособных технологий получения энергии без выбросов CO2 для наших потомков. Nous devrions plutôt investir dans les énergies qui n'émettent pas de CO2, utilisables par nos descendants.
Китайское правительство может сыграть критическое значение, приняв кодекс деловой этики для всех китайских компаний, осуществляющих инвестиции за рубежом, соответствующий нормам, принятым во всем мире, и учитывающий важность жизнеспособных ПИИ. Le gouvernement chinois peut jouer un rôle essentiel en adoptant un code de conduite pour toutes les entreprises chinoises investissant à l'étranger, dans la lignée des normes admises internationalement et prenant en compte l'importance croissante des IED durables.
Во-первых, при возобновлении приобретения облигаций ЕЦБ должен выразить ясное намерение сократить суверенные процентные ставки до жизнеспособных уровней, которые должны быть ниже своих средних июльских величин по крайней мере на 200 базовых пунктов. Tout d'abord, les nouveaux achats d'obligations de la BCE doivent exprimer clairement leur intention de réduire les taux d'intérêt souverains à des niveaux durables, c'est à dire au moins 200 points de base en dessous de leur moyenne de juillet.
Действительно, совместная Инициатива об оказании помощи бедным странам с большими долгами (ИПБСБД) МВФ - Всемирного Банка была принята в 1996 г. для того, чтобы скоординировать усилия многосторонних организаций и правительств, направленные на уменьшение долгового бремени бедных стран до жизнеспособных уровней. L'initiative Pays fortement endettés (PFE) - lancée conjointement par le FMI et la Banque mondiale en 1996 pour coordonner les efforts des organisations multilatérales et des gouvernements - doit permettre d'alléger la dette des pays pauvres jusqu'à un niveau supportable.
Нам всем придется заплатить "рыночную цену", когда мы внесем свой вклад в глобальное изменение климата, чтобы предоставить настоящие экономические стимулы для жизнеспособных энергетических систем и новых государственных капиталовложений - например, в общественный транспорт - которые сокращают выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, и в связи с этим предотвращают будущие экологические бедствия. Il nous faudra payer "le prix du marché" quand nous contribuerons aux changements climatiques, afin d'encourager véritablement l'économie des systèmes d'énergie renouvelables et les nouveaux investissements publics, tels que les transports publics par exemple, qui réduisent réellement les émissions de gaz à effet de serre et de ce fait barrer la route aux catastrophes naturelles à venir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!