Примеры употребления "жестокую" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все134 violent53 cruel53 dur8 féroce4 atroce4 другие переводы12
Ответвление Братьев, палестинское движение Хамас, установило в секторе Газа жестокую, нетерпимую диктатуру. Une ramification des Frères Musulmans, le mouvement palestinien du Hamas, a établi sur la bande de Gaza une dictature brutale et intolérante.
В Мали Франция вела жестокую борьбу, чтобы не дать экстремистам заполонить страну. Au Mali, la France a mené de rudes batailles pour empêcher les extrémistes de mettre la main sur le pays.
Другие видели в этом жестокую гражданскую войну и предупреждали, что вмешательство только ухудшит ситуацию. D'autres perçurent la guerre du Biafra comme une guerre civile brutale et mirent en garde contre le fait qu'une intervention pourrait aggraver la situation.
Она управлялась индонезийской армией, ведущей жестокую гражданскую войну против сепаратистского "Движения за свободу Ачеха". Le nord du Sri Lanka est le principal théâtre d'affrontements qui opposent depuis longtemps les forces gouvernementales aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul.
Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех. Sancho Pancha, crédule, était censé adopter le dogme trompeur de la révolution comme le droit de mener une guerre brutale contre tous.
Исламская революция пережила жестокую войну с Ираком, экономические санкции и десятилетия международного давления и изоляции со стороны США. La Révolution islamique a survécu à une guerre brutale avec l'Irak, à des sanctions économiques et à des décennies de pressions internationales et d'isolation de la part des USA.
Таким образом, убывающая сила Запада означает жестокую борьбу за поддержание актуальности ключевых компонентов своей системы ценностей, таких как демократия и всеобщие права. La perte d'influence de l'Occident signifie donc qu'il éprouve de plus grandes difficultés à défendre la pertinence des éléments clés de son système de valeurs, à savoir la démocratie et les droits universels.
Оно было опубликовано в 1899 г. с подзаголовком "США и Филиппинские острова" как раз тогда, когда США вели свою собственную "жестокую войну ради мира". Il fut publié en 1899 avec le sous-titre "Les Etats-Unis et les Iles philippines ", juste au moment où les USA étaient en train de mener leur propre" sauvage guerre de la paix ".
Рассмотрим отрасль по производству смартфонов, в которой такие корпорации, как Apple, Samsung, Sony, Nokia и Huawei ведут жестокую борьбу, чтобы защитить свою долю мирового рынка. Prenons l'exemple du secteur du smartphone, sur lequel les sociétés Apple, Samsung, Sony, Nokia, Huawei se livrent une rude concurrence pour obtenir leur part du marché mondial.
Несмотря на многие взлеты и падения - а также жестокую конкуренцию с другими ведущими производителями автомобилей, включая индийского гигантаTataMotors - Suzuki преуспела в становлении своего бренда как индийского "народного автомобиля". Malgré de nombreux aléas, et une concurrence acharnée des autres constructeurs automobiles, dont le géant indien Tata Motors, Suzuki est parvenu à faire de sa marque la "voiture du peuple" en Inde.
Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна. Maintenant, en dépit des révélations récentes sur la corruption à l'oeuvre au sein du programme onusien d'échanges de produits essentiels contre du pétrole en Irak, la communauté internationale s'apprête à mettre entre les mains d'Annan le futur de plus de 20 millions d'Irakiens qui ont survécu à la dictature dépravée de Saddam Hussein.
Несмотря на жестокую оппозицию со стороны религиозных партий, были одержаны небольшие победы, как например, две "мадрассах" согласились включить в свои учебные планы светские предметы, такие как математика, английский язык и компьютерная грамотность. Malgré l'opposition acharnée des partis religieux, il y a eu quelques victoires mineures, telle l'introduction de matières non religieuses comme les mathématiques, l'anglais et l'informatique dans leur programme par quelques écoles coraniques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!