Примеры употребления "европейцев" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все546 européen517 другие переводы29
Злорадству европейцев по поводу скандала с компанией Enron пришел конец. Le schadenfreude provoqué par Enron en Europe n'a plus de raison d'être.
Ранняя экспансия европейцев, скорее всего, продолжила эти быстрые темпы вымирания. Les premières explorations européennes ont probablement accéléré ce phénomène.
Террористические акты в Мадриде заставили европейцев почувствовать бич терроризма на себе. Les attentats à la bombe de Madrid ont amené aux portes de l'Europe le fléau du terrorisme.
Дополнительно ситуация осложняется тем, что у европейцев отсутствует согласованная единая политика. De plus, le manque de politique cohérente et commune au sein de l'Union complique la situation.
Однако солнечные взгляды многих европейцев на регион омрачены надвигающимися "тучами" пессимизма. Mais cette vision ensoleillée, qu'ils sont nombreux à partager, a battu en retraite devant les nuages de pessimisme qui envahissent la région.
Закрытие Гуантанамо не является жестом, направленным на то, чтобы заслужить одобрение европейцев. La fermeture de Guantanamo n'est pas faite pour recueillir nos applaudissements.
Однако вина и гнев гораздо сильнее укоренились в сложившемся в сознании европейцев образе евреев. Mais la culpabilité et la colère ont des racines plus profondes dans l'imagerie européenne du juif.
Несмотря на иллюзии европейцев, это решение будет приниматься в Китае, а не на Западе. Malgré les illusions européennes sur ce point, c'est bien la Chine qui sera décisionnaire dans ce domaine, et non l'Occident.
Большинство европейцев - и многие люди в других частях света - живет в стремительно стареющем обществе. Les sociétés européennes, ainsi que celles de nombreuses autres régions du monde, vieillissent rapidement.
С точки зрения Вашингтона, требование внимания со стороны европейцев и при этом уход от ответственности выглядит инфантильным. Du point de vue de Washington, les demandes constantes d'attention et de tête-à-tête de l'Europe paraissent infantiles.
Мир за пределами Европы быстро меняется, и не будет ждать европейцев, погруженных в мучительный процесс обретения собственного "я". Le monde en dehors de l'Europe évolue rapidement et il n'attendra pas l'Europe, enlisée dans un pénible processus d'introspection.
Конечно, некоторые лаборатории получают гранты от Евросоюза, но при этом не осознают специфическую миссию европейцев в исследовательских политиках. Certains laboratoires de recherches sont bien sûr financés par des subventions de l'Union européenne, mais cela ne suffit pas à reconnaître la mission européenne spécifique en matière de politique de recherches.
Ещё одной причиной горячей любви европейцев к Обаме может быть то, что его воспринимают как нечто большее, чем американца. L'histoire d'amour européenne avec Obama relève aussi du fait qu'il est perçu comme plus que juste un Américain.
Сегодня расходы китайского потребителя составляют всего 3% от мировой экономической активности, в отличие от 36%-й доли американцев и европейцев. Aujourd'hui, les dépenses de consommation chinoises représentent à peine 3% de l'activité économique mondiale, contrastant avec la part de l'Europe et des Etats-Unis à 36%.
В настоящее время имеется соблазн у правых европейцев найти "новый взгляд" посредством селективного обращения к религии, а затем просто выжидать, наблюдая, работает ли эта предвыборная стратегия. Pour l'instant, la tentation est forte pour la droite européenne de recourir à certains thèmes religieux pour se refaire une image, et de voir si cela fonctionne comme stratégie électorale.
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами. Le coup fut rude pour ces dernières, d'autant que la France est le pays d'Europe continentale le plus respectueux de la convention qui veut que l'on ne puisse rien faire de vraiment efficace au mois d'août.
Действительно, во время жесткой экономии американские политики едва ли захотят понять желание европейцев сократить оборонные бюджеты, которые в сумме уже намного ниже установленного в НАТО официального уровня в 2% от ВВП. En effet, en ces temps d'austérité, les dirigeants Américains pourraient trouver difficile de comprendre que l'Europe accepte de réduire ses budgets de la Défense, lesquels sont déjà nettement inférieurs au 2% du PIB officiellement requis par l'OTAN.
Азиаты признают, что если они продолжат накапливать бумажный долг, то они рискуют повторить опыт европейцев, которые пострадали тридцать лет назад, когда они накопили долги США, которые впоследствии растаяли из-за инфляции. Les asiatiques reconnaissent que si les créances américaines continuent de s'accumuler, ils pourraient se retrouver dans la même situation que l'Europe il y a 30 ans, lorsque l'inflation a réduit ses créances à peau de chagrin.
В противном случае, не только европейские глобальные политические амбиции окажутся несостоятельными, но и их союзники по ту сторону Атлантики потеряют терпение от отказа европейцев взять на себя свою долю бремени обеспечения безопасности. Dans le cas contraire, non seulement l'Europe aura du mal à tenir ses ambitions politiques globales mais ses alliés d'outre-Atlantique pourraient s'impatienter de son refus d'assurer sa part de la charge sécuritaire.
Если безработица и не остановилась на уровне времен Великой Депрессии, то все же оставалась достаточно высокой для того, чтобы долгосрочная безработица или страх остаться надолго без работы стали определяющей характеристикой жизни европейцев. Si le taux de chômage n'a quand même pas atteint les niveaux de la Grande dépression, il est resté assez haut pour faire du chômage à long terme, ou de la crainte du chômage à long terme, une expérience choquante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!