Примеры употребления "добычу" в русском с переводом "extraction"

<>
Подобный прогресс распространяется на добычу металлов и сельское хозяйство. De tels progrès ont aussi été réalisés dans les domaines de l'extraction des métaux et de l'agriculture.
В 1930-е годы каждая единица энергии, затраченная на добычу, приносила 100 единиц. Dans les années 30, nous obtenions 100 unités d'énergie pour chaque unité consacrée à l'extraction du pétrole.
Цена на нефть отражает затраты на ее добычу, очистку и реализацию, но не на создание самого сырья. Les prix du pétrole reflètent son extraction, son raffinage et les coûts de distribution, mais pas ceux de la création de la matière première.
За последние годы только правительство Китая инвестировало миллиарды долларов в африканскую инфраструктуру и добычу ископаемых, что вызывает подозрения о новой борьбе за право обладать Африкой. Depuis quelques années, le gouvernement chinois a investi des milliards de dollars dans des infrastructures africaines et dans l'extraction des ressources minérales, ce qui laisse soupçonner qu'une nouvelle course aux richesses de l'Afrique a démarré.
Более того, богатые ресурсами развивающиеся страны могли бы ввести налоги на добычу и поддерживать новые финансовые системы, способствующие высоким стандартам труда, сокращению бедности, образованию, научным исследованиям и инновациям. En outre, les pays en développement riches en ressources pourraient mettre en place des taxes d'extraction et soutenir de nouveaux systèmes fiscaux encourageant des standards élevés de conditions de travail, la réduction de la pauvreté, l'éducation, la recherche et l'innovation.
Несмотря на высокие прибыли, горнодобывающая компания не механизировала добычу серы для экономии затрат и не предоставляет никакого оборудования носильщикам, которые работают на свой счет и с такими лишениями. Malgré ses bénéfices confortables, la compagnie minière n'a pas mécanisé l'extraction du soufre pour économiser les coûts et ne fournit aucun équipement aux porteurs qui travaillent à leur compte et sont payés au poids.
Старые колониальные державы считали Африку местом для добычи ресурсов. Les anciennes puissances coloniales ne voyaient en l'Afrique qu'un lieu d'extraction de ressources.
В лучшем случае, вопрос добычи может быть отнесен дальше в будущее. Au mieux, il semble possible de remettre à plus tard les projets d'extraction.
В конце 1800-х гг. добыча нефти включала в себя драгирование с использованием мула. À la fin des années 1800, l'extraction pétrolière impliquait de draguer avec des mulets.
Уже существуют технологии извлечения питательных веществ из отходов, снижающие зависимость от добычи полезных ископаемых. Des technologies d'extraction de nutriments à partir de déchets existent déjà, réduisant la dépendance sur l'extraction minière.
Вот почему сейчас новые залежи нефти, новые горизонты добычи передвинулись в Альберту или на дно океана. Et c'est pour ça que, maintenant, les nouvelles avancées, les frontières dans le domaine de l'extraction du pétrole sont repousssées en Alberta ou au fond des océans.
Совсем недавно новые технологии, разработанные в США, значительно увеличили возможности для добычи газа и нефти из подземных пластов. Plus récemment, de nouvelles technologies créées en Amérique augmentent grandement la capacité d'extraction de pétrole et de gaz naturel.
Я пришел к председателю Рио Тинто по вопросам расширенной добычи полезных ископаемых в Королевской горной школе и спросил: Je suis aller frapper à la porte de la Chaire Rio Tinto de l'extraction minérale avancée à l'école royale des mines et j'ai dit :
Добыча нефти и газа сегодня стоит не больше, чем в то время, когда цены составляли всего лишь треть сегодняшних. L'extraction ne coûte pas plus cher aujourd'hui que lorsque le pétrole et le gaz se négociaient au tiers de leur prix actuel.
Это сделало жизнеспособной модель, которая придает большее значение добыче ресурсов, чем образованию и привлечению людей к участию в общественной жизни. Tout cela soutient un modèle qui place une plus grande importance sur l'extraction des ressources que sur l'éducation et l'autonomie du peuple.
Некоторые компании даже, кажется, радуются таянию полярных льдов, потому что это снизит себестоимость добычи нефти, залегающей под Северным Ледовитым океаном. Certaines compagnies semblent même se réjouir de la fonte de la calotte glaciaire polaire, car elle réduit les coûts d'extraction du pétrole qui repose sous l'océan Arctique.
Другие возражают им, заявляя, что новые открытия и усовершенствованные технологии добычи нефти из существующих месторождений делают такие предсказания уж слишком паническими. D'autres répliquent que de nouvelles découvertes et l'amélioration des technologies d'extraction du pétrole dans les champs existants donnent un air un peu trop alarmiste à ces prévisions.
В последнюю группу входят компании, имеющие отношение к добыче и строительству, которые работают на партнерских отношениях с правительством Тибетского автономного района (ТАР). Ce dernier groupe comprend notamment les sociétés d'extraction de minéraux et de construction qui sont partenaires du gouvernement de la Région autonome du Tibet.
Неослабевающая прибыль от производительности в сельском хозяйстве и добыче природных ресурсов сдерживала цены на товары потребления, особенно в 1980-х и 1990-х гг. Les gains permanents d'efficacité dans les secteurs de l'agriculture et de l'extraction des ressources naturelles ont fait baisser les prix des matières premières, surtout dans les années 1980 et 1990.
Добыча богатств страны для использования элитой может произойти даже в демократических обществах, когда те, кто доминирует в политической системе, не испытывают ограничений, кроме периодических выборов. En effet, l'extraction de la richesse d'un pays, réservée aux élites, peut aussi survenir dans les sociétés démocratiques lorsque ceux qui détiennent le pouvoir ne sont confrontés à aucune autre contrainte que celle d'élections périodiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!