Примеры употребления "до сути доходить" в русском

<>
В каждом классе из 30 учеников найдется один ребенок, который доберется сразу до сути. Nous avons un enfant comme cela en moyenne dans une classe de 30 enfants qui ira directement a la conclusion.
Давайте попробуем добраться до сути. Essayons d'aller à la racine de tout cela.
И Милгром посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт. Milgram quantifie le mal comme le consentement des gens à obéir aveuglément à l'autorité, à aller jusqu'au bout, à 450 volts.
Разнообразнее моделей на рынке резко увеличится, и, по сути, увеличит доход производителей автомобилей. Cela répand le choix rapidement sur le marché, et génère plus d'argent pour les manufacturiers automobiles.
Это правда, что ни одна европейская страны, заслуживающая этого названия, никогда не позволяла своим гражданам доходить до такой страшной бедности, что они буквально не в состоянии были сбежать из домов перед лицом стихийного бедствия. Certes, aucun pays européen qui se respecte ne laisserait ses citoyens tomber dans une misère si noire qu'ils seraient littéralement empêchés de fuir leur foyer devant une catastrophe naturelle.
Потому что по сути, мы уже на много световых лет удалились от той страсти, которая питала их. Car en vérité nous étions alors à des années lumières de cette passion qui les animait.
Но организации по оказанию помощи, которые работают на местах, имеют непосредственный опыт положительного влияния от присутствия миротворцев, и мы со всей ответственностью заявляем, что защита сотрудников по оказанию помощи может доходить до опасных пределов недостаточности. En revanche, les organismes d'aide humanitaire présents sur le terrain sont plus que qualifiés par leur expérience, pour juger de l'impact de la présence de ces forces, et nous sommes fondés à dire que la protection des travailleurs humanitaires peut s'avérer dangereusement insuffisante.
Для стольких людей в TED это больной вопрос, который по сути является вопросом оформления - в итоге вопрос оформления избирательного бланка - плохое оформление означало, что ваш голос не был услышан в течение восьми лет там, где бы вы могли сделать все это реальностью. Pour beaucoup de personnes à TED, nous sommes profondément désolés qu'un problème de conception - finalement, un problème de conception dans un bulletin de vote - un mauvais problème de conception a fait que nous n'avons pas pu vous entendre parler ainsi ces 8 dernières années, dans une position où vous auriez pu faire de tout cela une réalité.
Прежде, чем перейти к сути выступления, давайте поговорим немного о бейсболе. Avant d'entrer dans le vif du sujet, commençons avec un peu de base-ball.
Поскольку эволюция существует, у нас по сути есть несколько эволюционных механизмов. Parce que l'évolution fonctionne, nous avons en notre possession quelques outils évolutionnistes.
По сути, почти за каждым героем фильма стоит реальный человек. En fait, presque tout le monde dans le film est basé sur un véritable personnage, une véritable personne.
Вдох по сути соединяет всех нас La respiration, en réalité, nous connecte tous.
Существует, по сути, гигантская магистраль в небе между Лондоном и Нью-Йорком. Il y a une route géante dans le ciel entre Londres et New York.
Решение, к которому я пришёл это набор оболочек, которые, по сути, нависают над алюминием корпуса. J'ai donc inventé un ensemble de secondes peaux qui, en gros, flottent sur la coque en aluminium.
Североамериканцы, такие как я, мы, по сути, прожорливые свиньи, барахтающиеся в грязи и мы едим все, что нам угодно. Les Américains, comme moi-même, voyez, en gros, nous sommes une bande de porcs goinfres et vautrés, et nous mangeons toutes sortes de choses.
По сути, это песня о петлях, лупах, но не о тех, которые я делаю в музыке. Donc tout simplement c'est une chanson qui parle de boucles, mais pas comme celles que je crée sur scène.
По сути, это когда внешние признаки жизни отсутствуют полностью. En gros, c'est lorsqu'on n'observe plus aucun signe de vie.
Это по сути определение Евклидового пространства. C'est la définition même d'un espace euclidien.
по сути кусок пластмассы, к которому приделана вертящаяся туда-сюда антенна. C'est juste un tube en plastique avec une antenne qui tourne.
Я рассказала вам о сути некоторых вещей в мире экспертов. J'ai partagé avec vous jusque là quelques aperçus du monde des experts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!