Примеры употребления "дипломатическому" в русском

<>
Все эти мотивы бросают критический вызов американскому глобальному дипломатическому первенству. Toutes ses motivations défient de manière critique la suprématie diplomatique américaine.
В-третьих, замечательно то, что в Париже Саркози положит начало усилиям по привлечению Сирии к дипломатическому процессу. Troisièmement, le fait qu'à Paris, Sarkozy ait commencé à sortir la Syrie du froid diplomatique dans lequel elle était plongée est excellent.
В-четвертых, война в Афганистане не только быстро развивалась на суше, но и привела также к дипломатическому прорыву. Quatrièmement, la guerre menée en Afghanistan a non seulement progressé rapidement au sol, mais a également débouché sur une ouverture diplomatique.
Пока Запад занят борьбой с Талибаном, Россия, как и другие региональные державы, строят дороги и электростанции, давая начало дипломатическому решению того, что стало вьетнамоподобной трясиной для Запада. Pendant que l'Occident est occupée à combattre les talibans, les Russes, tout comme les autres puissances régionales, construisent des routes et des centrales électriques et conçoivent des solutions diplomatiques pour venir à bout de ce qui ressemble de plus en plus à un gâchis à la vietnamienne pour les Occidentaux.
В то время как Шарон будет наслаждаться полученным им мандатом на проведение своей умеренной политики, Израиль сильнее, чем когда-либо, будет склонен к всеобъемлющему дипломатическому урегулированию конфликта путем заключения договора с палестинцами и всем арабским миром в целом. Alors que Sharon bénéficie d'un fort soutien public pour exercer une politique modérée, Israël sera plus prêt que jamais à parvenir à un accord avec les Palestiniens, la Syrie, et le monde arabe en général afin de trouver une solution diplomatique globale au conflit.
Кашмир - это дипломатическое минное поле. Le Cachemire est un champ de mines diplomatique.
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения. Ce n'est pas simple parce que nos clients, par définition, traversent un moment difficile, diplomatiquement.
Миссия Киссинджера свершила дипломатическую революцию. La mission de Kissinger a déclenché une révolution diplomatique.
И если обороняющийся отомстит неверному сопернику, он рискует получить ещё одного врага и оказаться в дипломатической изоляции. Et si elle riposte contre le mauvais adversaire, et bien, elle risque de se faire un ennemi supplémentaire, et d'être isolée diplomatiquement.
Япония имеет дипломатические отношения с Китаем. Le Japon a des relations diplomatiques avec la Chine.
И, хотя крупные автократические государства, Россия и Китай, находят дипломатически выгодным "пощипывать" американцев, у них имеются разные, но очень важные отношения с США. Aussi, même si les États autocrates de la Russie et de la Chine se plaisent à narguer diplomatiquement les Américains, les deux ont des relations différentes, mais vitales avec les États-Unis.
Исключением могут стать военная и дипломатическая службы: L'exception se trouve peut-être dans les domaines militaire et diplomatique :
Согласно Аркадию Дворковичу, экономическому помощнику президента Дмитрия Медведева, правительство поддержит - как в дипломатическом, так и в финансовом отношении - расширение российских компаний за границей. Selon Arkady Dvorkovitch, conseiller économique du président Dmitry Medvedev, le gouvernement soutiendra - à la fois diplomatiquement et financièrement - l'expansion des entreprises russes à l'étranger.
Существуют также серьезные дипломатические и политические проблемы. Il existe aussi de sérieux problèmes diplomatiques et politiques.
Китай усложнил ситуацию своей внешней политикой, а именно выдвижением территориальных требований на Восточно-Китайское и Южно-Китайское моря, что можно дипломатически описать как "настойчивость", а более резко как "запугивание". La Chine a renforcé les tensions régionales par une politique étrangère, dont font partie des revendications territoriales en Orient et en Mer de Chine méridionale, que l'on peut décrire diplomatiquement comme "autoritaires" et plus brutalement comme étant "de l'intimidation ".
Ахмадинежад проявил изобретательность в затягивании дипломатического конфликта. Ahmadinejad a fait preuve de beaucoup d'imagination sur le plan diplomatique.
В течение этого короткого периода 35 стран, в том числе Египет, Израиль и пять постоянных членов Совета Безопасности, признали Сомалиленд в дипломатическом отношении (любопытно, что Израиль был одним из первых, кто сделал это). Pendant cette courte période, 35 pays, dont Israël, l'Egypte et les cinq membres permanents du Conseil de Sécurité ont reconnu le Somaliland, du moins diplomatiquement (il est intéressant de constater qu'Israël fut d'ailleurs le premier à le faire).
Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу. L'ère de l'hégémonie diplomatique américaine approche de sa fin.
Российская дипломатическая защита жестокого сирийского режима от гнева международного сообщества, а также Ирана от попыток Запада подорвать его экономику, связана с ее верой в то, что десять лет дорогостоящих и неубедительных войн серьезно подорвали глобальный статус Америки. En offrant à la Syrie et à son régime brutal de les protéger diplomatiquement de l'ire de la communauté internationale, et à l'Iran de calmer l'envie de l'Occident de paralyser son économie, la Russie se montre convaincue que dix ans de guerres exorbitantes et sans véritable conclusion ont sérieusement amoindri la place de l'Amérique dans le monde.
· Дипломатические инициативы и санкции ООН считаются безнадежно неэффективными. · Les initiatives diplomatiques et les sanctions de l'ONU sont considérées comme définitivement inefficaces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!