Примеры употребления "далеки" в русском

<>
Мы ещё далеки от доработки людей. Nous sommes encore loin de pouvoir modifier l'être humain.
В самом деле, эти взгляды, возможно, не так далеки от истины. Ce point de vue ne semble pas très éloigné de la vérité.
Я впервые заинтересовался звуками этих подводных животных, которые были так далеки от меня, когда я узнал, что дельфины в неволе могут имитировать звуки, которые издаёт человек. La première chose qui m'a intéressé dans les sons de ces animaux sous-marins, dont le monde m'était étranger, c'était la preuve que les dauphins en captivité pouvaient imiter les sons humains.
Эти исследования еще далеки от завершения. Ces recherches sont loin d'être achevées.
Грубо говоря, эти двое так-же далеки, как люди и мыши. En gros, le microbe et la bactérie sont aussi éloignés l'un de l'autre que l'homme de la souris.
Сейчас мы ещё далеки от этой цели. Maintenant, nous sommes très loin de cet objectif à l'heure actuelle.
Если мы едим насекомых, то они достаточно далеки от нас, чтобы такого не случалось. Nous mangeons des insectes - ils sont si éloignés de nous, que cela n'arrive pas.
Оба указанных органа далеки от однородности и единства. Les deux organes sont loin d'être uniformes et monolithiques.
Мы стали очень далеки от того, что представляет собой наш хлеб, что, с точки зрения эволюции, довольно странно. Nous nous sommes très éloignés de ce que notre pain est réellement, ce qui, là encore, est très étrange du point de vue de l'évolution.
Опять же, мы очень-очень далеки от конечной цели. Encore une fois, nous sommes vraiment très loin du but.
Хотя правительства двух стран далеки друг от друга в политическом плане, оба пообещали перемещенным семьям новые дома в новых городских районах. Bien que les deux gouvernements appartiennent à des camps politiques très éloignés l'un de l'autre, tous les deux ont promis aux familles déplacées de nouvelles maisons dans de nouvelles zones de développements urbains.
Может быть, мы даже не безумно далеки от него. On n'en est peut-être même pas très loin.
Выглядит так, словно мы далеки от других частей этого древа жизни, но по большому счёту, основная структура наших клеток довольно схожа с другими. Il semblerait que nous soyons très éloignés des autres parties de cet arbre de la vie, mais en fait, pour la majeure partie, le mécanisme de base de nos cellules est à peu près le même.
Конечно, проблемы Америки с арабами и ее проблемами на Ближнем Востоке далеки от решения. Bien sur, les problèmes de l'Amérique avec les Arabes et ses défis au Moyen-Orient sont loin d'être terminés.
Несмотря на то что переговорные позиции обеих сторон на протяжении нынешней серии переговоров не были так далеки, как в прошлом, их ключевые позиции до сих пор были непримиримы. Même si les positions des deux parties ne sont plus aussi éloignées aujourd'hui qu'elles l'étaient précédemment, leurs demandes fondamentales se sont révélées irréconciliables.
Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого. Les donateurs ont promis que l'aide à l'Afrique serait multipliée par deux d'ici 2010, mais on est loin du compte.
Территории, которые испытывают недостаток в необходимой инфраструктуре, все еще далеки от глобальной системы торговли, которая перевозит высококачественные стиральные машины немецкого производства с Вестфальских фабрик на Калифорнийские склады всего лишь за пенни с фунта. Les zones dépourvues de l'infrastructure nécessaire demeurent éloignées du système commercial mondial qui transporte des machines allemandes haut de gamme des usines westphaliennes aux entrepôts californiens pour une bouchée de pain.
И когда речь идет о восстановлении чувств, мы все ещё очень далеки от возможности воссоздать красоту. Et en termes de restauration sensorielle, nous sommes encore loin d'assurer la beauté.
Мы далеки от критики усилий ЕС по созданию общей внешней политики и политики в области безопасности. Ces différents points sont loin d'être des critiques excessives des efforts de l'Union européenne pour créer une politique étrangère et de sécurité commune.
Они - и мы - очень далеки от мира, который Мубарак или великий Гамаль Абдель Насер знали и понимали. Ils sont - et nous sommes - très loin du monde que connaissaient et comprenaient Moubarak ou le grand Gamal Abdel Nasser.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!