Примеры употребления "гендерное равенство" в русском

<>
страсть к инновациям, способность к самокритике и гендерное равенство. la passion pour l'innovation, la capacité de l'autocritique et l'égalité des sexes
Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации. D'aucuns soutiennent que l'égalité des sexes est une conséquence du processus de modernisation et non de l'occidentalisation.
Подобная четкая экономическая связь поможет мотивировать местных политиков к принятию решительных мер, а также поможет укрепить общественную поддержку политиков, обеспечивающих гендерное равенство. Un lien économique si évident aidera à motiver les décideurs locaux à prendre des mesures énergiques, tout en contribuant à renforcer le soutien de l'opinion publique en faveur des politiques de promotion de l'égalité des sexes.
Гендерное равенство, однако, представляет гораздо более серьезную проблему, в частности потому, что девушки - мусульманки в Великобритании все больше и больше отстаивают этот принцип. L'égalité des sexes est l'élément qui pose les plus grandes difficultés, essentiellement parce que les filles musulmanes de Grande-Bretagne la revendiquent de plus en plus.
Опросы во Франции - где уровень смешанных браков является самым высоким в Европе - показали, что большинство мусульман не принимают светскость, гендерное равенство и другие ключевые республиканские ценности. Les sondages en France - où le taux de mariages mixtes est le plus élevé d'Europe - ont montré que la majorité des musulmans acceptent effectivement les valeurs républicaines essentielles, y compris la laïcité et l'égalité des sexes.
новаторство и предпринимательство, реформу системы социального обеспечения и социальное включение, навыки и возможности устроиться на работу, гендерное равенство, либерализацию рынков труда и товаров и "устойчивое" развитие. l'innovation et l'esprit d'entreprise, la réforme des systèmes sociaux et l'inclusion sociale, les compétences et l'emploi, l'égalité des sexes au travail, la libéralisation des marchés de l'emploi et des biens, ainsi que le développement durable.
В результате, инициативы, направленные на улучшение здоровья, образования и гендерного равенства заменили крупномасштабные строительные проекты. En conséquence, les initiatives visant à améliorer la santé, l'éducation et l'égalité des sexes ont remplacé les projets de construction à grande échelle.
ВАШИНГТОН - Во многих странах общественная дискуссия о гендерном равенстве ведется главным образом вокруг доступности руководящих должностей и больших карьерных возможностей для женщин. WASHINGTON, DC - Dans bien des pays, le débat sur l'égalité des sexes est axé sur l'idée que les femmes accèdent rarement aux postes de responsabilité et n'ont pas les mêmes possibilités de carrière que les hommes.
Во многих других странах, чтобы люди ни говорили о гендерном равенстве, реальность заключается в том, что женщины имеют далеко не равные права. Et dans beaucoup d'autres pays, quoi que puissent dire les gens sur l'égalité des sexes, la réalité est que les femmes sont loin d'avoir les mêmes droits que les hommes.
К моменту, когда я посетила Пекин в 1995, мне было очевидно, что единственный способ достигнуть гендерного равенства - это свергнуть сотни лет жестоких традиций. Lorsque j'arrivai à Pékin en 1995, il était déjà clair pour moi, que le seul moyen d'obtenir l'égalité des sexes était de renverser des siècles de tradition oppressive.
Политолог Майкл Росс утверждает, что крайнее гендерное неравенство в Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратах не является результатом несокрушимости исламской традиции. Selon le politologue Michael Ross, l'extrême inégalité entre les sexes en Arabie saoudite et dans les Émirats arabes n'a rien à voir avec la rigidité de la tradition islamique.
И эти цели, с точки зрения мусульман, в общем случае мир, справедливость и равенство, в том понимании, которое соотносится с традиционными мусульманскими учениями. Et les buts du point de vue des musulmans sont, en principe, la paix, la justice et l'égalité, mais en des termes qui correspondent aux enseignements musulmans traditionnels.
В 2000 году Совет безопасности ООН признал, что гендерное насилие представляет угрозу для безопасности и принял резолюцию 1325, призывающую все стороны конфликта уважать права женщин и детей и особенно не допускать гендерного насилия. En 2000, ayant reconnu la difficulté à empêcher la violence contre les femmes, le Conseil de sécurité de l'ONU a adopté la résolution 1325 qui demande aux parties en conflit de respecter les droits des femmes et des enfants et de prévenir la violence sexiste.
Да, все это равенство - это такой головняк. Le business de l'égalité est chiant.
Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. Cinquante chefs de gouvernement, chefs d'entreprise, décideurs de la société civile et du milieu universitaire ont défini l'inégalité des sexes comme la contrainte la plus urgente à une croissance durable, à la cohésion sociale et à la stabilité politique, et se sont mis d'accord sur les mesures à prendre pour résoudre efficacement ce problème.
Я определяю эру поведения как период межнационального уважения, в котором равенство определяется в основном идеями и историями. Je définis l'ère du comportement comme une période d'allégeances transnationales, où l'identité est plutôt définie par les idées et les discours.
Так, например, улучшился доступ к образованию для девочек, и в некоторых сферах сократилось гендерное неравенство. L'accès à l'éducation pour les filles s'est amélioré et certaines différences dues au fossé entre les sexes ont été réduites.
право голоса, свободная пресса и равенство граждан. liberté d'expression, liberté de presse, égalité des citoyens.
Хотя женщины имеют право голоса почти в каждой стране, гендерное неравенство в политике остается значительным. Même si dans la plupart des pays les femmes ont le droit de voter, les inégalités entre les sexes sur le plan de la représentation politique demeurent importantes.
Из-за нее, нам труднее признать равенство людей. Elle nous empêche de nous considérer égaux en tant qu'humain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!