Примеры употребления "вырванную" в русском

<>
Переводы: все11 arracher11
Коко однажды свалила на этого милого котенка свою вину за вырванную из стены раковину. Une fois, Koko a accusé son chaton d'avoir arraché un évier du mur.
Он вырвал письмо из моих рук. Il arracha la lettre de mes mains.
Ветер вырвал зонтик у неё из рук. Le vent a arraché le parapluie de ses mains.
Ветер вырвал зонт у него из рук. Le vent a arraché le parapluie de ses mains.
Он вырвал письмо у меня из рук. Il m'arracha la lettre de la main.
И вырвали дверь, чтобы гиены могли добраться до неё ночью. Ils ont arraché la porte de sorte que les hyènes viendraient la dévorer la nuit.
Что случилось за последние 30 лет, что буквально вырвало сердце страны? Au cours des 30 dernières années, qu'est-ce qui s'est passé qui a arraché le coeur de ce pays ?
Хорошая заслуженная ничья (1-1), вырванная 16 октября в Испании - это основополагающий матч? Le bon nul (1-1) arraché, le 16 octobre, en Espagne constitue-t-il un match fondateur ?
То есть, он поможет вам взять эту экосистему, верно, в её первоначальном состоянии, так, со всем контентом, всеми страницами, которые вы вырвали из книг, и создать обучающие машины высочайшего уровня, так? Ainsi, il vous permet de prendre cet écosystème, dans son état primordial, de tout ce contenu, toutes les pages que vous avez arraché des livres et de créer des machines d'apprentissage très sophistiquées, vous voyez?
В лучшее для него время он не только говорил и вел себя, как головорез, но также и выглядел как таковой - с шеей как у быка, с блеклыми глазами, рычащий психопат, который с удовольствием вырвал бы вам ногти только ради развлечения. Plus jeune, il ne parlait et ne se comportait pas seulement comme une brute, il en avait également le physique - le type même du psychopathe au cou épais et aux yeux pâles qui vous arracherait les ongles pour le plaisir.
И, тем не менее, когда пришло время сделать выбор, никто - ни даже сотни тысяч храбрых мужчин и женщин, стоявших на снегу перед украинским парламентом, - не мог сказать с уверенностью, смогут ли эти изменения вырвать украинцев из тисков страха и апатии. Toutefois, face au canon d'un pistolet, personne, pas męme les hommes et les femmes courageux qui ont campé dans la neige par centaines de milliers devant le parlement d'Ukraine, ne savait avec certitude si ces changements avaient arraché les Ukrainiens ŕ l'emprise de la peur et de l'apathie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!