Примеры употребления "выполняться" в русском

<>
Переводы: все11 другие переводы11
Работа уборщика точно так же могла бы выполняться в морге. Le travail de l'agent d'entretien pourrait tout aussi bien se dérouler dans une morgue.
Далее будет выполняться миссия Европейского Союза, и начинание ЕС будет нами поддержано. L'Union européenne va nous remplacer avec une mission qui lui sera propre et que nous soutiendrons.
Не может она выполняться и во вселенной, пространство которой четырехмерно, пятимерно или шестимерно. Ça ne marche pas dans un univers à quatre dimensions d'espace, ni à cinq, ni à six.
Во-первых, такие анализы должны соответствовать ограничениям того реального окружения, где они будут выполняться. Tout d'abord, il est important que la démarche de test d'AHL prenne en considération les contraintes environnementales et opérationnelles liées au lieu dans lequel elle sera effectuée.
в интересах общественности, по крайней мере, одно из клинических испытаний должно выполняться независимой некоммерческой организацией. Dans l'intérêt du public, au moins l'un des essais cliniques devrait être mené par une organisation indépendante à but non lucratif.
математический анализ теории струн показывает, что она не может выполняться во вселенной, пространство которой трехмерно. Quand on étudie les mathématiques de la théorie des cordes, on découvre que ça ne marche aps dans un univers qui n'a que trois dimensions d'espace.
Такое соглашение должно выполняться постепенно, и прогресс должен зависеть от выполнения сторонами своих обязательств на каждом шаге пути. La mise en place d'un tel accord devrait être progressive, et son avancée devrait dépendre du respect des obligations de chaque partie à chaque étape.
Даже если прекращение огня, соглашение о котором было подписано 21 ноября, будет выполняться, произошедшие на этой неделе столкновения только укрепили позиции силовиков с обеих сторон. Même si le cessez-le-feu accordé le 21 novembre se maintient, les combats de cette semaine ont renforcé les partisans de la force, des deux côtés.
Но тот факт, что кто-то требует введения КСО, а кто-то иногда уступает данным требованиям, не привносит ясности ни в её логическое обоснование, ни в то, каким образом она должна выполняться. Mais le fait que ces responsabilités sociétales soient exigées, et occasionnellement concédées, n'éclaire en rien ni la logique qui les porte, ni la façon selon laquelle elles doivent être appliquées.
Это должно выполняться одновременно с обсуждением того, какие стимулы ЕС может предоставить своим государствам-членам, стремящимся провести трудные структурные реформы в период сокращения расходов, что может привести к началу переговоров о возможных формах налогово-бюджетной согласованности. Cela doit se faire de paire avec une discussion sur comment l'UE peut créer des incitations aux états membres qui sont engagés dans des réformes structurelles difficiles en période de replis, ce qui pourrait amener à des discussions sur les possibles formes d'une coordination budgétaire.
И в то время как традиционная финансовая политика (государственные расходы и снижение налогов) будет неотступно выполняться, нетрадиционная финансовая политика (затраты, связанные с выходом из сложившейся экономической ситуации с помощью финансовых учреждений, кредиторов и заёмщиков) будет становиться всё больше и больше существенной. Et tandis que la politique budgétaire traditionnelle (dépenses publiques et réductions d'impôt) sera poursuivie de manière agressive, la politique budgétaire non traditionnelle (dépenses visant à renflouer les institutions financières, les prêteurs et les emprunteurs) deviendra de plus en plus importante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!