Примеры употребления "вынудила" в русском

<>
В Кыргызстане в 2005 году "тюльпановая революция" вынудила Аскара Акаева уйти в отставку. Au Kirghizistan en 2005, la "Révolution des Tulipes" a forcé la chute d'Askar Akayev.
Премьер-министра Чехии Владимира Шпидлу вынудила подать в отставку его собственная партия несколько недель спустя. Le premier ministre tchèque Vladimir Spidla a été obligé de démissionner sur l'ordre de son parti plusieurs semaines après.
Точно также, палестинская интифада 1987 года вынудила Израиль отказаться от политики инертности и принять участие в процессе, завершившемся соглашениями в Осло. De la même manière, l'Intifada palestinienne de 1987 a contraint Israël à abandonner son inertie politique pour un processus qui a culminé avec les accords d'Oslo.
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. Pendant la guerre de Corée, la nécessité d'avoir des fournisseurs sur lesquels il pouvait compter l'ont amené à faire des compromis avec les "zaibatsus".
Г-н Сноуден сказал в своем письме, что он столкнулся с "жесткой и постоянной" кампанией преследования, которая вынудила его покинуть свой дом. M. Snowden a écrit dans sa lettre qu'il avait fait l'objet d'une campagne de persécution "grave et soutenue" qui l'avait forcé à quitter son pays.
Армия вынудила Вильгельма бежать в Нидерланды, где до самой свой смерти в 1941 году он отравлял обстановку, везде, где только мог: L'armée contraint alors Guillaume à l'exil aux Pays-Bas, d'où il répandit jusqu'à sa mort un poison venimeux :
Публикация этих фотографий, в противовес тому, что на них изображено, вынудила правительство страны изменить свою политику. C'est la parution de ces images, et pas les images elles-mêmes, qui a amené le gouvernement à changer sa politique.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification.
Не вынуждай меня убивать тебя! Ne m'oblige pas à te tuer !
Министра вынудили подать в отставку. Le ministre fut contraint à démissionner.
Итак, это вынуждает нас увеличить "нормальные" ограничения доступа. Cela nous amène à envisager le relèvement du niveau d'accès "normal" à un soutien financier.
Раз ты так говоришь, я вынужден тебе верить. Puisque tu le dis, je suis forcé de te croire.
Он был вынужден так поступить. Il était obligé d'agir de la sorte.
Он был вынужден подписать договор. Il fut contraint de signer le traité.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли. Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
Я был вынужден уйти вчера. Je me suis vu obligé de sortir, hier.
Министр был вынужден покинуть правительство. Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement.
Поэтому одно из последствий повышения кислотности в том, организмы вынуждены расходовать больше энергии для строительства и восстановления своих раковин. Ainsi, l'une des choses que nous voyons est que ces organismes sont amenés à dépenser plus d'énergie métabolique pour construire et maintenir leurs coquilles.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!