Примеры употребления "вызывать" в русском с переводом на французский

<>
Такое всегда должно вызывать подозрение. Ceci devrait toujours sonner l'alarme.
Это не должно вызывать удивление. Cela n'est, à vrai dire, guère surprenant.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: La réponse ne devrait pas faire de doutes :
Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства. La sécurité reste elle-aussi une question sérieuse.
Они стали искать способы вызывать судороги, управляемым образом. Alors ils se sont intéressés à la production de convulsions, de convulsions mesurables.
Тем не менее, судьи продолжают вызывать его в суд. Les magistrats persistent à le traîner en justice pour des raisons à l'évidence extra judiciaires.
Он начинает вызывать изображения, которые придают ему сил встать. Il commence à avoir des images qui sont entrain de le motiver à se lever.
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление. Son pragmatisme apparent ne doit ainsi pas surprendre.
Как может траектория мяча вызывать столько боли или столько блаженства? Comment la trajectoire d'une balle peut-elle être responsable de tant de bonheur ou de douleur ?
И точно установлено, что спинномозговые рефлексы можно вызывать у мёртвых. Et c'est un fait que vous pouvez déclenchez des réflexes médullaires sur des personnes mortes.
И этот факт не может не вызывать тревогу по двум причинам. Cela est inquiétant pour deux raisons.
Разумеется, что трансатлантическое разнообразие время от времени может вызывать размолвки и перебранки. Je reconnais que la diversité transatlantique risque de causer des querelles.
Наследие мертвых диктаторов от побежденных тоталитарных режимов больше не должно вызывать никаких сомнений. L'héritage des dictateurs morts des régimes totalitaires vaincus ne doit plus être ambivalent.
Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются. Donc les bébés doivent attirer notre affection et nos soins, et c'est ce qu'ils font.
Контрреволюция Тетчер была столь успешной также потому, что она начала вызывать уравновешивающее противодействие. La contre-révolution thatchérienne a remporté un tel succès qu'elle a également commencé à engendrer des pressions compensatoires.
Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость и настаивать на уважении к нам. Nous sommes ici pour être fiers et insister sur le respect.
Провал "перезагрузки" не должен вызывать удивления, поскольку она изначально была с серьезной червоточиной. L'échec de la "remise à zéro" ne devrait surprendre personne, vu ses fondations minées.
Не удивительно, что когда большинство израильтян услышало эти рассказы, "мирный процесс" стал вызывать негодование. Pas surprenant, donc, que lorsque la plupart des Israéliens ont adhéré à cette version des faits, le "processus de paix" est devenu une expression discréditée et repoussante peignant au mieux ses protagonistes de gauche comme des naïfs totalement déconnectés de la réalité.
И это позволит нам понять, кто работает хорошо, вызывать их, посмотреть на их методы преподавания. Cela permet de comprendre qui s'y prend bien, et de voir avec eux les techniques qu'ils utilisent.
Военное вторжение в Ирак в 2003 году является подарком, который продолжает вызывать недовольство в мире: Et l'invasion de l'Irak en 2003 ne fait qu'abonder dans le sens des mécontents du monde :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!