Примеры употребления "вызвал" в русском с переводом "susciter"

<>
Отказ принять телевизионный вызов вызвал, безусловно, много критики в СМИ. Ce refus de relever les défis télévisés a bien évidemment suscité de nombreuses critiques de la part des médias.
План реконструкции парка вызвал огромную волну протеста против того, что значительная часть турецкой общественности, особенно молодежь, считает патерналистским и авторитарным политическим руководством. Le plan de réaménagement du parc a suscité une colère considérable à l'encontre de ce qu'un large segment de la population turque, et notamment les jeunes, considère comme une gouvernance politique paternaliste et autoritaire.
Более того, тот факт, что за одно десятилетие Китай изменил баланс сил в Африке, сместив США и Великобританию на третье и четвёртое места и споря с Францией за первое место в качестве главного экономического и торгового партнёра континента, вызвал раздражение у его конкурентов. En une décennie, la Chine a modifié l'équilibre des pouvoirs en Afrique, menaçant la première place de la France en tant que principal partenaire économique et commercial du continent, reléguant les USA et le Royaume-Uni à la troisième et quatrième place, ce qui suscite l'ire de ces pays.
Недавний призыв помощника государственного секретаря США Роуз Геттемюллер к Израилю присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которое потребует от Израиля задекларировать, а также отказаться от своего ядерного арсенала, вызвал опасения того, что существование дипломатического зонтика Америки для ядерного статуса Израиля подходит к концу. Dernièrement, l'appel de la sous-secrétaire d'Etat Rose Gottemoeller pour qu'Israël adhère au Traité de non-prolifération nucléaire - selon lequel ce pays devrait déclarer son arsenal nucléaire et y renoncer - a suscité des craintes que la houlette diplomatique américaine pour le statut nucléaire d'Israël ne prenne fin.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие. Le frère du Président, Jaroslaw Kaczynski, a toujours suscité la méfiance populaire.
Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции. C'est la population musulmane de Turquie qui suscite le plus d'émotion.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Leur sort suscita aux États-Unis une vague de solidarité et un sentiment anti-iranien.
Среди представителей молодого поколения эти случая вызвали огромное негодование. Et ça a suscité une colère et une frustration énorme chez nos jeunes.
Смещение Саддама вызвало волну грабежа, беззакония и сведения счетов. Le retrait de Saddam a suscité une vague de pillage, d'anarchie et de conflits.
являясь мировым лидером частного банковского дела, она вызывает зависть. Et pour être le leader mondial de la banque privée, elle suscite des jalousies.
Но отсутствие у Америки интереса к остальному миру вызывает тревогу. Mais le manque d'intérêt de l'Amérique envers le reste du monde suscite des inquiétudes.
Но еще более интересным является реакция, которую зачастую вызывает такой прогресс: Par contre, ce qui est peut être plus intéressant est la réponse que ces progrès suscite souvent :
Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК. Il faut rappeler que son éviction a suscité des divisions profondes aux plus hauts échelons du PCC.
Давайте я расскажу, что вызвало такие раздражительные отзывы, и вы решите, действительно ли Je vais vous dire ce qui a suscité de telles réactions d'indignation et je vous laisserai décider si.
И одна из форм искусства, вызвавшая интерес агентства, и поэтому привлекшая моё внимание - абстрактный экспрессионизм. Une des formes artistiques qui suscita l'intérêt de l'Agence et fut, ainsi, questionnée, est l'expressionnisme abstrait.
Хотя в обществе все, что чуть-чуть не серое, вызывает агрессию и возбуждение недоброго свойства. Même si dans la société, tout ce qui n'est pas gris suscite l'agressivité et une agitation négative.
В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает. Dans certains cercles fondamentalistes, et chez les terroristes, la culture occidentale suscite la répulsion, et non pas l'attrait.
Эффективность первоначального американского военного вторжения в Ирак в 2003 году вызвала восхищение в глазах некоторых иностранцев. L'efficacité de l'invasion militaire américaine en Irak, en 2003, a suscité l'admiration de beaucoup d'étrangers.
В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности. Après tout, la passion que suscite la détresse des Palestiniens chez les citoyens égyptiens est une source dangereuse d'instabilité.
Однако я считаю, что народ можно защитить от ложных аргументов, вызвав у него отвращение к новоязу Оруэлла. Pourtant, je suis d'avis qu'il est possible de vacciner le public contre les faux arguments en suscitant un ressentiment à l'égard de la Novlangue d'Orwell.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!