Примеры употребления "выжить" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все270 survivre234 rester en vie4 другие переводы32
сколько растений необходимо травоядным, чтобы выжить, Quelle quantité de plantes sont nécessaires à la survie des herbivores ?
Тех, кому удается выжить, ждет незавидная судьба: Pour ceux qui en réchappent, l'avenir n'est guère prometteur :
Поэтому я был вынужден грешить, грешить, чтобы выжить, Donc, j'ai été contraint de pêcher, contraint de pêcher pour vivre.
имеет ту сопротивляемость, что позволяет ей выжить сквозь время. Il possède une sorte de résilience qui lui permet de persister dans le temps.
Выжить можно, и мы выжили, но это опасный процесс. On peut s'en sortir, nous l'avons fait, mais c'est dangereux.
К счастью, руководители Северной Кореи - не самоубийцы, и предпочитают выжить. Heureusement, les dirigeants de la Corée du Nord préfèrent la survie au suicide.
Когда человек в нищете, все его думы о том, чтобы выжить. Quand vous êtes pauvre, tout est une question de survie.
Почему же тогда существуют столь сильные сомнения в том, что евро может выжить? Pourquoi de doutes si forts planent-ils sur la possibilité de la survie de l'euro ?
"Настоящее" для животного это то, что необходимо его мозгу для того, чтобы выжить, "Réalité", pour un animal, est ce dont son cerveau a besoin pour aider à sa survie.
Точно так же и животным, находящимся на грани вымирания, можно дать возможность выжить. Même les animaux qui sont au bord de l'extinction, peuvent avoir une deuxième chance.
Таким образом, сможет ли большинство средств информации выжить - зависит только от их рыночной успешности. Pour la plupart des médias, la survie dépend donc du succès sur le marché.
Потому что если что-то может выжить при такой радиации, то напрашивается ряд интересных вопросов. Parce que si vous vivez au milieu de telles radiations, ça amène des questions intéressantes.
И эта мутация передалась их детям, поскольку позволила выжить, так что население подверглось генной модификации. Cette mutation a été transmise à leur enfants étant donné qu'ils étaient les survivants, la population a donc été confrontée à une forte sélection.
Конечно, можно было найти другие причины, но это была одна из них - он должен был выжить. Je veux dire, bien entendu il doit y avoir d'autres raisons, mais celle-ci fut une des raisons.
После проведения этих шагов продемократическому движению чрезвычайно трудно выжить, однако это возможно, если контрдавление применяется должным образом. Une fois ces étapes franchies, la survie d'un mouvement pro-démocratique est extrêmement difficile - mais pas impossible si l'opposition fait habilement pression.
Если европейский монетарный союз падет, сможет выжить лишь небольшая часть общего рынка, а также европейских институтов и договоров. Si l'union monétaire européenne se désagrège, il ne restera pas grand chose du marché commun, ainsi que des institutions et traités européens.
Иранская экономика пытается выжить со времен исламской революции, частично из-за эмбарго, которое наложили Соединенные Штаты три десятилетия назад. L'économie iranienne se maintient à flot à grand peine depuis l'instauration de la République islamique - en partie à cause de l'embargo imposé par les Etats-Unis il y a trente ans.
Чтобы выжить, многие жители Северной Кореи разыскивают съедобные корни и листья и варят супы из капустных кочерыжек и овощных отходов. Pour se nourrir, de nombreux Coréens du Nord en sont réduits à chercher racines et feuilles comestibles et à faire des soupes de trognons de choux et de déchets de légumes.
В связи с отсутствием новых видов деятельности и новой прибыли МВФ был вынужден пойти на ужасные сокращения для того, чтобы выжить. En l'absence de nouveaux contrats et de nouveaux revenus, le Fond a du procéder à d'importantes compressions budgétaires pour assurer sa propre survie.
Мы не думаем об эволюционной необходимости быть защищенными нашими чувствами, но они, вероятней всего, развились именно поэтому - чтобы нас защитить, позволить нам выжить. Nous ne pensons pas vraiment aux besoins évolutionnaires d'être protégés par nos sens, mais c'est probablement la raison pour laquelle nos sens ont évolué - pour nous mettre en sécurité, pour nous permettre de vivre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!