Примеры употребления "вторичный признак" в русском с переводом на французский

<>
Ключевым фактором в данной ситуации будет так называемый "вторичный эффект", а именно, приведет ли повышение цен на нефть к требованиям повышения заработной платы со стороны профсоюзов. L'élément principal sera ce qu'on appelle les "effets du deuxième tour ", à savoir si la hausse des prix du pétrole brut entraînera chez les syndicats la demande d'augmentation des salaires.
Это фундаментальный признак того, кто мы есть. C'est tout à fait fondamental pour ce que nous sommes.
До той поры, пока эта ситуация остается неизменной, страны будут рассматривать финансовую стабильность как вторичный интерес - точно так же, как они обращались с инфляцией, когда монетарная политика была подвержена прямому вмешательству со стороны государства. Tant que cela restera vrai, les nations traiteront la stabilité financière comme un intérêt secondaire, tout comme ils traitaient l'inflation quand les politiques monétaires étaient sujettes à l'intervention gouvernementale directe.
То есть перемещения инструментов на большие расстояния - признак торговли, а не миграции. Ainsi, le déplacement à longue distance des outils est un signe du commerce, pas de migration.
Поскольку банкам придется принимать на себя более высокие риски, вторичный рынок ипотечных кредитов необходим. Dans la mesure où les banques devraient alors accepter un risque plus élevé, un second marché de l'emprunt est nécessaire.
Мы можем увидеть кальций принесенный из мировых пустынь, копоть далёких лесных пожаров, метан - признак Тихоокеанского муссона - все они приносятся ветрами из тёплых широт в это удалённое и очень холодное место. On peut voir le calcium venant des déserts du monde entier, la suie provenant d'incendies lointains, le méthane, en tant qu'indicateur d'une mousson dans le Pacifique, tous amenés par les vents des latitudes plus chaudes jusqu'à ce lieu lointain et glacé.
Я думаю, это вообще не хороший признак для ягненка. Je pense que ce n'est pas bon signe pour l'agneau, pas du tout.
Это признак того, что ранняя вселенная не появилась случайно. Cela nous indique que le début de l'univers n'est pas dû au hasard.
Но на самом деле, человек из мира моды понимает это как признак гения Прады: Mais en réalité, pour une fashionista, c'est le signe du génie de Miuccia Prada :
признак того, что вся образовательная структура рушится у нас под ногами. Et cela nous montre que le système éducatif en entier est entrain d'évoluer sous nos pieds.
Таким образом, многие экономисты рассматривают спад населения как признак застоя, возможно, депрессии. Aussi de nombreux économistes considère qu'une population déclinante amène une stagnation, peut-être une dépression.
Это хороший признак. Eh bien c'est une bonne caractéristique.
Народа, для которого кровь на льду не признак смерти, но утверждение жизни. Un peuple pour qui du sang sur la glace n'est pas un signe de mort mais une affirmation de la vie.
И это видимый признак того, что на дне океана есть падаль. C'est un signal optique pour signaler une charogne au fond de l'océan.
Можно выделить характерный признак бактерии, вызывающей у вас неприязнь, например, стафилококка. Si vous pouvez trouver une caractéristique de la bactérie que vous n'aimez pas, comme le staphylocoque.
Сегодня любой астроном скажет вам, что это верный признак объекта внеземного происхождения. N'importe quel astronome vous dira qu'il s'agit du signe révélateur de quelque chose qui ne vient pas de la Terre.
Этот признак является общим для птиц и динозавров. Alors voici la caractéristique qui établit un lien entre les oiseaux et les dinosaures.
У магических трюков всегда есть один признак - Les tours de magie ont une particularité.
Примечательно то, что эти девушки, - и это признак социальной революции, охватившей развивающиеся страны, - то, что эти девушки не замужем. Ce qui est remarquable au sujet de ces filles, et le signe du genre de révolution sociale qui balaye le monde en développement est que ces filles ne sont pas mariées.
Это не признак освобождения, а мучение бессмысленными мелочами. Ce n'est pas un marqueur de libération, mais de suffocation par une minutie dénuée de sens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!