Примеры употребления "вперед" в русском

<>
Теперь вперед, запястьем не двигаем. En avant, ne bougez pas le poignet.
Но часы снова поползли вперед. Mais l'aiguille a repris sa course vers l'avant.
Ордер не стал прорывом вперед. Le mandat d'arrêt ne constitue en rien un pas en avant.
Выталкивая вперед плечи он переходит в пикирование. Quand il pousse ses épaules vers l'avant, il plonge.
ЕС, наконец-то, стал двигаться вперёд L'Union européenne fait enfin un pas en avant
Когда они стали старше, их рога стали расти вперёд. Et lorsqu'ils vieillissent, leurs cornes grandissent vers l'avant.
Теперь продвинемся вперед на 380000 лет. Maintenant nous faisons un bond en avant de 380.000 ans.
Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед. D'autres soutiennent que les anciens mythes doivent être abandonnés en faveur d'une avancée audacieuse vers l'avant.
Для них предложение Буша является большим шагом вперед. Pour eux, la proposition de Bush représente un grand pas en avant.
"Это реальный шаг вперед", - сказал Fox News конгрессмен Ли Терри, республиканец из Небраски. "C'est une véritable voie vers l'avant", indique Lee Terry, un républicain du Nebraska à Fox News.
К счастью, с избранием Обамы США сделали огромный шаг вперед. Les Etats-Unis ont heureusement fait un énorme pas en avant en élisant Obama.
У нас есть только одна Европа, и нам всем необходимо работать совместно, чтобы реформировать ее и двигаться вперед. Nous n'avons qu'une Europe, et nous devons tous travailler ensemble pour la réformer et la porter vers l'avant.
Решение Совета Безопасности ООН о снятии всех санкций - это долгожданный шаг вперед. La décision prise par le Conseil de Sécurité de l'ONU quant à la suppression de toutes les sanctions économiques constitue un pas appréciable en avant.
Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции. Une fois de plus, j'aimerais réaffirmer combien la zone euro tire les leçons du passé et trace une voie vers l'avant, et non un retour en arrière, en termes d'intégration.
Но, чтобы стать поистине "великой нацией", Китай должен сделать два больших шага вперед. Toutefois, pour devenir une véritable "grande nation ", il importe que la Chine fasse deux énormes pas en avant.
По мере того как люди развивают новые направления в бизнесе, науке и искусстве, они разрабатывают новшества и изобретения, продвигающие экономику вперёд. Lorsque l'on s'aventure sur de nouveaux chemins dans le monde des affaires, de la science et des arts, on développe des inventions et des améliorations qui tirent l'économie vers l'avant.
Я думаю, что нам важно помнить, что необходимо двигаться вперед в развитии сердца. Je pense qu'il est important que nous nous rappelions que nous avons besoin de continuer à pousser en avant les recherches sur la conception du coeur.
Именно динамизм и изменения двадцать первого века, подкрепленные более напористыми гражданами, должны стать частью тайского истэблишмента, если страна хочет двигаться вперед. L'Establishment devra s'accommoder des changements et des dynamiques du XXIè siècle, soutenus par un peuple de plus en plus assuré, s'il veut porter le pays vers l'avant.
События нескольких последних недель говорят о том, что история, наконец, действительно пошла вперёд. Ce qui ressort des évènements de ces dernières semaines est que l'histoire, enfin, a vraiment fait un pas en avant.
Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты. Un échec provoquerait un décrochage en plein vol, un mouvement vers l'avant trop timide laissant la place à une soudaine perte d'altitude.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!