Примеры употребления "воодушевлять" в русском

<>
Русские, напротив, кажутся воодушевленными безнадежной формой самолюбования. Les Russes, en revanche, semblent être animés d'une forme sinistre de narcissisme.
И теперь третий этап, который воодушевляет меня более всего, это то, что мы делаем сейчас это дизайн как образование Et enfin la troisième approche, qui est celle qui m'enthousiasme le plus, sur laquelle nous travaillons aujourd'hui, est le design comme enseignement.
Но Греческий Юг, подстрекаемый и воодушевляемый своим правительством, отклонил его. Mais le Sud grec de l'île, attisé et enflammé par son gouvernement, l'a rejeté.
Она будет обеспечивать практическую демонстрацию духа, который должен воодушевить весь ЕС. Ce serait la mise en application de l'esprit qui devrait animer toute l'UE.
Она была выбрана, чтобы позаимствовать жаргон у комментаторов и активизировать партийную основу, которая состоит в основном из сторонников жесткого курса, недоверчиво относящихся к нехватке энтузиазма у МакКейна по таким воодушевляющим их вопросам, как креационизм и запрет абортов. Elle a été choisie, pour emprunter le jargon des analystes, pour dynamiser la base du parti, notamment les radicaux qui se méfient du manque d'enthousiasme de McCain pour les causes qui les passionnent, comme le créationnisme et l'interdiction de l'avortement.
Иранский режим - в крайней степени идеологический и воодушевленный открытой страстью уничтожить Израиль. Le régime iranien est animé par une idéologie forte et mû par le désir ouvertement exprimé de détruire Israël.
Воодушевленные смесью из естественного оптимизма и глубокого национализма, американцы сделали лозунг президентский кампании "Да, мы можем" своим собственным. Collectivement animés par un mélange d'optimisme naturel et de nationalisme bien ancré, les Américains se sont approprié le slogan de la campagne d'Obama "Yes, we can" [Oui, nous le pouvons].
Разве они не охвачены тем же воодушевлением, что и движение "Солидарность" в Польше, и народные массы, осуществившие "бархатную революцию" в Праге в 1989 году? Ne sont-ils pas animés du même esprit que celui du syndicat polonais Solidarnösc et des masses pacifiques qui amorcèrent la Révolution de velours à Prague en 1989 ?
Мечта о мире, националистический пыл и предполагаемое религиозное избавление - воодушевляющие политических борцов Израиля на протяжении полвека - ушли, а на замену им пришел покорный прагматизм. Le rêve de paix, la ferveur nationaliste et le prétendu salut religieux qui ont animé les combattants politiques israéliens depuis plus d'un demi-siècle se sont envolés, laissant la place à un pragmatisme résigné.
Он не может концентрироваться, но он любит наблюдать и воодушевлять людей." Il ne sait pas se concentrer mais il adore se balader et dynamiser les gens."
Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь. Il faut quelqu'un qui soit absolument intègre, qui ait la capacité d'inspirer un nouvel élan - et avant tout qui sache parler aux jeunes Européens.
Я думал, что эта книга будет воодушевлять меня во времена уныния на втором курсе медицинского факультета и возродит во мне чувство надежды. C'est un livre qui, je pensais, m'encouragerait pendant la morosité de la 2e année de médecine et me redonnerait de l'espoir.
Иногда лидеры должны расширять границы реализма, чтобы воодушевлять своих сторонников и получать дополнительные усилия, как сделал Уинстон Черчилль в Великобритании в 1940 г. Le leader doit parfois repousser les limites du possible pour inspirer et appeler à un effort supplémentaire - c'est ce que fit Churchill en 1940.
Вместо того, чтобы воодушевлять профсоюзы преувеличенными россказнями о стремительном экономическом росте ЕС и инфляционном избытке (и проявлять к ним неуважение угрозами и вмешательством), Трише следует говорить мягче и не вмешиваться в естественный ход событий. Au lieu d'encourager les syndicats avec des discours sur la forte croissance européenne et les pressions inflationnistes - et leur manquer de respect avec des menaces et des interférences - Tricher ferait mieux de modérer ses paroles et de laisser les choses suivrent leur cours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!