Примеры употребления "военнослужащих" в русском

<>
"На военнослужащих смотрели как на героев", - сказал Дэвид Зальцман, который организовал весенний сбор денег. "Les militaires, hommes et femmes, sont considérés comme des héros", a déclaré David Saltzman, organisateur de la collecte de fonds du printemps.
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом. L'UE devrait en outre prévoir la création d'une force militaire réduite mais efficace (de 5000 hommes par exemple) pour appuyer les décisions de l'organisme commun.
Правительство премьер-министра Юко Хатоямы стремится перестроить свою внешнюю политику, а также изменить соглашение 2006 года о размещении военнослужащих США на острове Окинава. Le gouvernement du Premier ministre Yukio Hatoyama veut réaligner sa politique étrangère et réexaminer l'accord de 2006 sur le stationnement de personnel militaire américain à Okinawa.
Несмотря на 10-летнее военное присутствие, включая развертывание более 100 000 военнослужащих, что обошлось более чем в 550 млрд долларов США, США до сих пор не удалось создать достойную альтернативу Талибану. En 10 ans d'occupation militaire, qui a entraîné le déploiement de troupes de plus de 100 000 soldats à un coût de 550 milliards $, les États-Unis n'ont pas encore réussi à créer une alternative crédible au pouvoir taliban.
Индия также располагает значительными ресурсами жесткой силы с предположительно 60-70 единицами ядерного оружия, ракетами средней дальности, космической программой, 1,3 млн военнослужащих, а также ежегодными военными расходами почти в 30 млрд долларов США, или 2% от мирового объема. L'inde dispose aussi de substantielles ressources de puissance dure, avec 60 à 70 têtes nucléaires estimées, des missiles de portée intermédiaire, un programme spatial, un personnel militaire de 1,3 million et un budget de dépenses militaires de près de 30 milliards de dollars, soit 2% du total mondial.
Ольмерту и Перецу не хватило военного и политического опыта, а также опыта в обеспечении безопасности для противостояния террористической организации, которая осуществляла нападения на Израиль, убивала военнослужащих, захватила в плен двоих из них и запускала тысячи ракет по гражданским целям в течение месяца. Olmert et Peretz n'avaient ni l'expérience militaire, ni l'expérience politique pour affronter une organisation terroriste qui a lancé des raids sur Israël, tué des soldats et kidnappé deux autres, puis lancé des milliers de roquettes sur des cibles civiles pendant plus d'un mois.
7 октября 2008 г. более 3 000 американских военнослужащих были переброшены из Ирака в Соединённые Штаты в нарушение закона "Об отрядах графств", ограждавшего нас от военной полиции в течение века, а также в нарушение закона "О мятежах", ограждавшего нас от того же веком ранее. Le 7 octobre 2008, plus de 3 000 soldats américains ont été déployés d'Irak aux États-Unis, violant le Posse Comitatus, qui nous préserve de la surveillance militaire depuis un siècle, et l'Insurrection Act, qui nous protégeait au siècle précédent.
На этой неделе, 18 ноября, Лайман и еще 27 нынешних и бывших военнослужащих будут напряженно ждать решения суда на историческом слушании, которое пройдет в Арлингтоне, Вирджиния и которое решит, пойдет ли в суд иск, который они выдвинули против бывшего министра обороны Роберта Гейтса и его предшественника Дональда Расмфельда. Cette semaine, le 18 novembre, Elizabeth Lyman et 27 autres militaires, certains encore en service et d'autres non, attendront avec anxiété la décision de justice lors d'un procès historique qui se déroulera à Arlington, en Virginie, et qui décidera si un procès porté contre l'ancien secrétaire à la défense Robert Gates et son prédécesseur, Donald Rumsfeld, aura lieu.
Но похвалы имеют свою цену, говорят военнослужащие. Mais elles ont un certain prix, déclarent quelques militaires.
В их ряды входят учителя, полицейские, мусорщики и военнослужащие. Les employés du gouvernement sont les enseignants, les policiers, les éboueurs et le personnel militaire.
Вместо этого восхищение политиков и публики в основном сосредотачивается на глубине страданий военнослужащего. Au lieu de cela, les félicitations des hommes politiques et du peuple se concentrent largement sur la profondeur des souffrances d'un militaire.
Для проведения эвакуации было мобилизовано почти 50 тыс. военнослужащих и полицейских. L'armée et la police ont mobilisé presque 50 000 soldats pour mener à bien les évictions.
Наоборот, США возьмет на себя больше обязательств по Афганистану, и количество военнослужащих возрастет. Inversement, l'engagement américain en Afghanistan va s'amplifier, et le nombre de soldat augmenter.
Из 8,6 миллиона британских военнослужащих во время первой мировой войны почти треть составляли заморские граждане. Des 8,6 millions d'hommes qui composaient les forces britanniques lors de la Première Guerre mondiale, prés d'un tiers ne venaient pas de Grande-Bretagne, mais du reste de l'empire.
Когда в Ираке захватили американских военнослужащих, Президент Буш сказал, что он требует, чтобы с ними обращались гуманно. Quand les premiers soldats américains furent capturés en Irak, le président Bush déclara qu'il s'attendait à ce qu'ils soient traités avec humanité.
В лагере на нее было совершено сексуальное нападение, и она учредила группу, которая называется Активная группа женщин военнослужащих. Elle a en fait été agressée sexuellement dans un camp d'entraînement et ensuite a co-organisé un groupe appelé Service Women's Action Network.
И не у всех военнослужащих, из этих 50-ти тысяч бомбардиров, есть способности к программированию аналоговых вычислительных устройств. Et parmi les 50 000 bombardiers tous ne sont pas capables de programmer correctement un ordinateur analogique.
Он разместил в горячих точках по всему миру почти 100 000 миротворцев, полицейских и военнослужащих, помогающих укреплять мир. Elle compte près de 100 000 casques bleu, policiers et troupes de combat sur le terrain en divers points chauds de la planète qui contribuent à consolider la paix.
Джон Маккейн подчеркивает, как значительно улучшилась ситуация с начала 2007 года, когда количество военнослужащих было увеличено и была пересмотрена стратегия США. John McCain insiste sur le fait que les événements ont changé d'orientation depuis début 2007, quand le nombre de soldats américains a augmenté et la stratégie américaine a été corrigée.
Если РПК будет совершать крупные нападения на военнослужащих и гражданское население на территории Турции, возмущение общественности может оставить небольшой выбор для ответной реакции. Si le PKK est capable de lancer une attaque majeure sur des soldats ou des civils en territoire turc, le tollé public pourrait ne laisser d'autre choix à Erdogan que d'augmenter la mise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!