Примеры употребления "взять на себя" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все179 assumer47 endosser16 se charger13 другие переводы103
За каждое слово, опубликованное Кругманом, он в дальнейшем должен взять на себя обязательство сначала прочитать не менее ста слов других авторов. Pour chaque mot que Krugman publie, il doit dorénavant s'engager à avoir d'abord lu une centaine de mots d'autres auteurs.
Иранский режим должен, по крайней мере, взять на себя обязательство прекратить обогащение урана на 20%, и эта цифра меньше порога, необходимого для производства оружия. Le régime iranien devrait tout au moins s'engager à limiter l'enrichissement de l'uranium à 20 pour cent, un enrichissement insuffisant à la production d'armes nucléaires.
Страны должны взять на себя обязательство не ограничивать экспорт ключевых природных ресурсов по политическим соображениям, а также делать все возможное для поддержания и содействия развитию открытых рынков, основанных на принципах взаимной выгоды и долговременной устойчивости. Les pays doivent s'engager à ne pas interrompre pour des raisons politiques les exportations de ressources naturelles clés, et à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour maintenir et encourager les marchés libres sur la base des principes de réciprocité et de viabilité à long terme.
Не возражаете взять на себя насекомых? Pourriez-vous prendre les insectes?
Настало время смело взять на себя роль лидера. Il est grand temps d'accomplir un acte de bravoure politique.
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии. Les énergies renouvelables auront un rôle majeur à jouer.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия. Les grandes entreprises doivent accepter d'être responsables de leurs actes.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. Les actionnaires du Fonds devront accepter de financer cette opération.
ЦУР должны взять на себя задачу по полному искоренению бедности навсегда. Il s'agirait pour les ODD de s'attaquer au défi consistant à mettre un terme à la pauvreté extrême pour de bon.
Страны "большой двадцатки" должны взять на себя инициативу в осуществлении данной задачи. Les pays du G20 doivent prendre l'initiative pour que cela arrive.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику. L'Europe peut prendre la tête du retour de l'éthique dans la vie politique.
За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство. Pour 15 ou 20 euros par moins, on peut devenir parrain.
Азиатские правительства могут взять на себя инициативу в развитии альтернативных источников энергии. Les gouvernements asiatiques sont en mesure de prendre la tête des sources d'énergie alternatives en développement.
Даже в таком случае финансовые органы власти должны взять на себя такую задачу: Les autorités financières doivent tout de même accepter cette tâche :
В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль. Ici, et ailleurs, les États-Unis devront mener le mouvement ;
БДП не может взять на себя такой риск потому, что она боится преждевременных выборов. Le BJP ne veut pas prendre un tel risque car il craint des élections anticipées.
Так кто же, кроме Франции и Германии, способен взять на себя лидерство в Европе? Mais vers qui, à part vers la France et l'Allemagne, l'Europe peut-elle se tourner pour prendre les rênes ?
Смогли бы румыны взять на себя смелость и восстать против Николае Чаушеску месяц спустя? Les Roumains auraient-ils trouvé le courage de renverser Nicolae Ceausescu le mois suivant ?
Конечно, если общественные организации хотят играть эту роль, они должны взять на себя данную ответственность. Bien sûr, si les organisations de la société civile veulent jouer ce rôle, elles doivent être à la hauteur de cette responsabilité.
Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск. Vous devez comprendre à quoi pensent ces gens quand ils sont prêts à prendre ce risque.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!