Примеры употребления "вздох" в русском

<>
В тот момент во всем мире раздался вздох облегчения. A ce stade, le monde a poussé un soupir de soulagement collectif.
Результаты вызвали почти слышимый вздох облегчения у арабских капиталистов, а также у лидеров Европы и Северной Америки. Ces résultats ont provoqué un soupir de soulagement quasi audible chez les dirigeants arabes, tout autant que chez les leaders européens et nord-américains.
Вздох облегчения Европы по поводу предполагаемого завершения спора между Россией и Украиной о ценах на газ был услышан в Киеве. Le soupir de soulagement que l'Europe poussa lorsque la dispute entre la Russie et l'Ukraine sur le prix du gaz s'est soi-disant résolue pouvait s'entendre jusqu'à Kiev.
Обманщики могут зафиксировать верхнюю часть своего тела, когда пытаются вспомнить свою историю, они могут поставить свои ступни по направлению к двери, наклониться к выходу, менять свою позу определенным образом или демонстрировать "облегчение после интервью" - этот преувеличенный вздох облегчения и смена позы, когда все сложные вопросы позади. Les gens trompeurs peuvent immobiliser le haut du corps lorsqu'ils essaient de se souvenir de leur histoire, ils peuvent pointer leurs pieds vers la porte, se pencher vers une sortie, changer de posture de façon significative ou présenter un soulagement de "post-interview" - un soupir exagéré de soulagement, un changement de posture quand toutes les questions difficiles sont passées.
Талибан начал поспешно отступать, и вздохи облегчения теперь можно услышать даже в Индонезии. Avec les Talibans en fuite, les soupirs de soulagement peuvent être entendus aussi loin que jusqu'en Indonésie.
Поражение партии "Право и Справедливость" близнецов Качиньских (PiS) в Польше принесло вздохи облегчения по всей Европы. La défaite du parti Droit et Justice (PiS) des jumeaux Kaczyński en Pologne a entraîné des soupirs de soulagement dans toute l'Europe.
Рост цен на акции пришел не с заразной историей "новой эры", а, скорее, с историей "вздоха облегчения". La hausse des prix des actions ne s'est pas accompagnée d'une explication liée à l'évolution du monde à laquelle tout le monde aurait adhéré, mais elle a été accueillie avec un soupir de soulagement.
Когда Махатир согласился остаться, хотя бы только на 16 месяцев, вздохи облегчения среди китайцев Малайзии были самыми громкими. Quand Mahathir a accepté de rester, même seulement pour 16 autres mois, les soupirs de soulagement poussés par ces Malais chinois étaient les plus audibles de tous.
Мы смотрим на этих существ, затаив дыхание, в то время как они помогают нам делать каждый вздох, благодаря кислороду, выделяемому океаном. Quand on regarde des photos de ce genre, elles nous coupent le souffle, en plus de contribuer à nous donner le souffle par l'oxygène que les océans fournissent.
Тот год ознаменовал последний вздох авторитарно-бюрократического режима, который возник в начале 1920-х годов и который настолько изолировался от общественности, что его легитимность испарилась. Cette année-là a marqué le dernier souffle du régime autoritaire et bureaucratique apparu au début des années 1920 et tellement coupé du pays réel qu'il en avait perdu toute crédibilité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!