Примеры употребления "верили" в русском

<>
Но они мне не верили. Mais ils n'ont jamais voulu me croire.
Они во всасывание не верили. Ils n'y ont pas cru.
Мы не верили своим глазам. Nous ne pouvions croire qu'il pouvait faire cela.
Красные кхмеры не верили в деньги. Les Khmers rouges ne croyaient pas à l'argent.
Они верили, что при демократии проблемы будут решены. Ils croyaient que la démocratie allait résoudre tous les problèmes.
Греки верили, что совместный плач создаёт между людьми определённую связь. Les Grecs croient que pleurer ensemble créer un lien entre les gens.
Для американцев 1989 год подтвердил все, во что они уже верили. Pour les Américains, 1989 a validé ce à quoi ils croyaient déjà.
Я хочу, чтобы они верили, что сам я в этих вещах разбираюсь. Les choses dont je veux qu'ils croient que je les comprends.
Древние греки и римляне не верили, что креативность вообще являлась свойством человека Dans l'Antiquité grecque et romaine, les gens ne croyaient pas que la créativité venait des êtres humains à l'époque, OK ?
А мы верили, что у нас есть очень надежная методология, которая, возможно, сработает. Nous croyons que nous avions là une méthodologie robuste qui avait des chances de fonctionner.
Они верили, что знание исходит от авторитетов, которые на самом деле знали очень немного. Donc ils croyaient que le savoir venait des autorités qui, en réalité, en savaient très peu.
Люди, которые верили в мечту братьев Райт, работали на них потом, кровью и слезами. Ceux qui croyaient au rêve des frères Wright, travaillaient avec eux avec sang, sueur et larmes.
Десятилетиями мы верили в то, что ужасные последствия ядерного оружия будут сдерживать применение этого оружия. Pendant des dizaines d'années, nous avons cru que les terribles effets de l'arme nucléaire suffiraient à empêcher son utilisation.
И обе они, конечно, верили, что получится изумительный фильм, но это было очень рискованное предложение. Ils croyaient tous deux, à juste titre, que le projet avait le potentiel pour faire un film extraordinaire, mais il représentait pour eux un énorme risque.
И даже люди, которые пережили восстание 1963 года после нашей независимости, не верили своим глазам. Et même ceux qui avaient vécu la rébellion de 1963, après notre indépendance, ils n'arrivaient pas à croire ce qui se passait.
Лишь только экономисты, которые выучили уроки предыдущих кризисов, верили в идею, что никто не понесет убытки. Seuls les économistes qui ont tiré les leçons des crises précédentes ont cru à l'idée que cela peut se faire sans perdant.
Они верили в то, что если они изобретут пилотируемый самолет, это изменит ход истории всего мира. Ils croyaient que s'ils pouvaient découvrir une machine volante, ils changeraient le cours du monde.
Многие коммунисты возглавляли сопротивление фашизму в Европе, а многие люди верили в то, что коммунизм - это будущее человечества. De nombreux communistes ont organisé la résistance contre le fascisme en Europe, et nombreux sont ceux qui crurent que le communisme représentait la vague de l'avenir.
Ради Америки, в которую они верили, некоторым пришлось добираться 8 часов автобусом, стоять на солнцепеке в Вашингтоне посреди Августа. C'est ce en quoi ils croyaient pour l'Amérique qui les a poussé à faire huit heures de bus, pour être là à Washington sous le soleil du mois d'Août.
И люди, которые верили в те же вещи, восприняли это, почувствовали свою сопричастность с этим и рассказали другим людям. Et ceux qui croyaient à ce en quoi il croyait ont adopté sa cause, et en ont fait la leur, et ils en ont parlé aux gens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!