Примеры употребления "в пределах" в русском

<>
Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного. Le logiciel va maintenir chacun dans les limites du réalisable.
Стадо было в безопасности в пределах парка благодаря смотрителям, преданным своему делу. Le troupeau était en sécurité dans les limites du parc grâce aux soins de ces rangers consciencieux.
Западные державы всегда были чемпионами в защите прав человека и в самоопределении в пределах международного права. Les puissances occidentales ont toujours été des championnes des droits de l'homme et de l'autodétermination dans les limites du droits international.
И я обнаружу, что в настройке мозга животного процесс обработки этого звука представлен в форме, которая его идеализирует, в пределах возможностей обработки звука, для его подачи в организованном и значимом виде. Et ce que je vois c'est le cerveau de l'animal qui démarre son processus initial pour ce son dans une forme idéalisée, dans les limites des résultats de son processus pour le représenter d'une façon organisée et ordonnée.
И хотя критерий требует, чтобы страны находились в установленных пределах колебаний механизма обменных курсов ERM - 15% по обе стороны от центрального паритета - по словам Комиссии, рекомендации по вопросу принятия новых стран в еврозону будут основываться на показателях стабильности их национальной валюты в пределах колебаний валютного курса 2.25%. Bien que ce critère exige uniquement que les pays se maintiennent dans les limites de la fluctuation ordinaire du SME - 15% de chaque côté d'une parité centrale, la Commission a déclaré qu'elle fonderait ses recommandations pour l'admission des pays candidats sur une fluctuation maximale de 2,25% des taux de change de leur monnaie.
Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас, для этого достаточно лишь начать уделять внимание. Ce genre de sagesse est à la portée de chacun d'entre nous si seulement nous faisons attention.
Поскольку текущий финансовый кризис сделал многие западные активы дешевыми, они теперь в пределах досягаемости российского правительства и ведущих российских компаний. La crise financière actuelle ayant fait baisser les cours de nombreux actifs occidentaux, ceux-ci se retrouvent désormais à la portée du gouvernement russe et des plus grandes entreprises du pays.
Мы знаем это в пределах погрешности. Nous le savons avec une marge d'erreur très précise.
реализация этого - в пределах наших возможностей? Pourquoi dis-je que c'est à notre portée de faire ceci?
А этой хватает времени в пределах человеческой жизни. Celle-ci le fait dans le temps d'une vie humaine.
Так или иначе, но телевидение в пределах досягаемости. En tout cas, la télé est, d'après moi, à notre portée.
Высота деревьев этого вида колеблется в пределах 380 футов. Les membres de cette espèce peuvent atteindre 115 m de haut.
Обычно они припаркованы в пределах 50 метров от владельцев. Ils sont normalement stationnés à moins de 30 mètres de leur propriétaire.
Я могу сказать, что книги в пределах нашей досягаемости. Ce que je voulais soutenir est que, les livres sont à notre portée.
В пределах этих ограничений Путин жестко использует свою силу. A l'intérieur de ces limites, il fait ce qu'il veut.
Для Китая они определяют потребление в пределах 40-45% ВВП. Ce qui revient, en Chine, à une consommation d'environ 40 à 45% du PIB.
В демократической структуре каждый участник действует в пределах системы взаимосвязей. Tous les acteurs d'une démocratie font partie dans un réseau de relations.
Высота регулирования подголовника должна была быть в пределах 13 сантиметров. J'ai 12 cm d'ajustement ici pour mettre l'appui-tête à la bonne place.
Так мы теперь можем в пределах часа определить весь человеческий геном. Donc en quelques heures nous pouvons définir un génome humain complet.
Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. C'est votre capacité à fonctionner en réseau qui importe, à la fois dans les gouvernements et en dehors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!