Примеры употребления "в подобном случае" в русском с переводом на французский

<>
Именно в подобном случае демократии может не хватать немного больше вульгарного шоу-бизнеса. C'est l'exemple dans lequel une pointe supplémentaire de spectacle légèrement vulgaire serait exactement ce dont la démocratie a besoin.
Разве не возможна, в подобном случае, такая ситуация, что вместо того, чтобы вызывать Великую депрессию, существенное обесценивание финансового сектора, особенно если оно будет облегчено улучшенной регулирующей структурой, фактически увеличит эффективность и экономический рост? N'est-il pas possible alors qu'au lieu de provoquer une grande dépression, une réduction significative du secteur financier, particulièrement si elle est facilitée par une structure de régulation améliorée, n'améliore l'efficacité et la croissance ?
И теперь мы также нуждаемся в подобном скачке мышления для создания жизнеспособного будущего. Aujourd'hui nous avons besoin d'un bond en avant dans la pensée pour que nous puissions créer un futur viable.
Я не выросла в трущобах или в подобном зловещем месте, но я знаю, что такое расти без денег, или без возможности поддерживать семью. Je n'ai pas grandi dans un bidonville ou un logement sordide, mais je sais ce que cela fait de grandir sans argent ou sans avoir la possibilité d'aider sa famille.
Мы не можем использовать Систему II, чтобы отказать человеку в подобном желании. On ne peut pas avoir recours au système-II pour prendre cette préférence en défaut.
Остальные члены Совета высказывались в подобном же духе, и фьючерсные биржи немедленно учли в своих сделках на март возможность повышения процентных ставок ещё на 0,25%. D'autres aussi se sont prononcés, et les marchés à terme ont rapidement prédit une autre augmentation de 25 points de base pour mars.
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго. Mais une fois que le gouvernement intervient à une telle échelle, ce n'est en général pas pour se retirer aussitôt.
Многие страны оказывались в подобном положении прежде, ободренные открытием богатых месторождений природных ресурсов, но, в итоге, им пришлось разочароваться, став свидетелями конца быстрого подъема экономики и упущенных возможностей, получив лишь небольшой выигрыш с точки зрения улучшения качества жизни народа. De nombreux pays se sont déjà retrouvés dans cette situation auparavant, grisés par le pactole des ressources naturelles avant de voir la prospérité virer à la déception, les opportunités dilapidées, et si peu de bénéfices en terme d'une meilleure qualité de vie pour leur peuple.
С тех пор Риверо сам находится в подобном состоянии блокады. Depuis, Rivero subit son propre petit blocus personnel.
только тоталитарные и авторитарные режимы пытаются представить это в подобном свете. seuls les régimes autoritaires ou totalitaires essayent de faire qu'il en soit ainsi.
Если Великобритания примет меры в подобном одностороннем порядке, каковы будут последствия для банковской сферы Лондона? Si le Royaume-Uni venait à procéder de cette manière unilatérale, quelles seraient les conséquences pour le secteur bancaire londonien ?
Возможно, вскоре и Бернанке окажется в подобном положении, поскольку его медовый месяц на посту председателя Совета управляющих ФРС уже подходит к концу. Peut-être Bernanke va-t-il avoir le même sentiment, maintenant qu'est terminée sa lune de miel en tant que président de la Fed.
В подобном мире частные и социальные интересы часто расходятся, что мы очень чётко увидели во время текущего кризиса. Dans un tel monde, les intérêts privés et sociaux divergents souvent, comme on l'a vu radicalement durant la crise.
Жестоко и бесчеловечно даже думать о подобном. Et c'est même cruel de penser à quelque chose comme ça.
В моем случае это не проблема, потому что мне очень просто смеяться над собой, когда тебе 29 лет и ты хочешь к своей маме, потому что тебе не нравится твоя новая татуировка. Maintenant, dans mon cas, ce n'était pas vraiment un problème, parce que c'est vraiment très facile de rire de soi-même lorsqu'on a 29 ans et qu'on veut sa maman parce qu'on aime pas son nouveau tatouage.
И без способности правильно воспринимать высоту звука, музыка и мелодия становятся тяжёлыми для восприятия, не говоря уже о созвучии и тому подобном. Et sans la capacité de bien percevoir le ton, la musique et la mélodie sont très difficiles à faire - oubliez l'harmonie et les choses de ce genre là.
В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы, вытесняемые из жизни вполне определёнными силами. Dans chaque cas, ce sont des peuples dynamiques et vivants qui sont expulsés de l'existence par des forces identifiables.
Нам не нужно беспокоиться о чужих яйцах или о чем-либо подобном. On n'a pas à s'inquiéter d'autres oeufs ni de choses comme cela.
Но некоторые растения манипулируют животными, как в случае с орхидеями, которые обещают совокупление и нектар, а взамен за транспортировку пыльцы не дают ничего. Mais certaines plantes manipulent les animaux, comme dans le cas des orchidées qui promettent du sexe et du nectar et ne donnent rien en échange du transport du pollen.
Эти вещи находят в нас отклик, и, если вы думаете о блогах, вы думаете о высоком искусстве блогов, подобном библейским притчам, а затем вы получаете это. Ces choses résonnent en nous, et si vous pensez aux blogs, vous pensez aux blogs de haut niveau, aux peintures historiques sur les histoires bibliques, et puis vous avez ça.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!