Примеры употребления "в десятилетие" в русском

<>
Итак, в десятилетие Дарфура и Ирака такое утверждение может показаться или галлюцинаторным или неприличным. Dans la décennie qui a vu le Darfour et l'Iraq, cette idée peut paraitre entre hallucinante et obscène.
Хотя невозможно определить точное время какого-либо кризиса, все, кто нашел время, чтобы интерполировать растущий долг размером в десятилетие, низкий уровень сбережений, растущие цены на активы и избыточное потребление, могли увидеть достаточное количество признаков роста риска, перекосов, структурных проблем и дисбаланса. Bien que le moment exact du déclenchement d'une crise soit impossible à prévoir, des signes avant-coureurs de risques, de distorsions, de problèmes structurels et de déséquilibres étaient évidents pour quiconque se donnait la peine d'interpréter une décennie d'endettement croissant, d'épargne faible, de flambée du prix des actifs, et de faible consommation.
Экономический успех или провал в десятилетие до 2020 года станет другим критическим элементом в том, будут ли на нас смотреть как на модель или на музей. La perception de l'Europe comme modèle ou musée dépendra en grande partie de la réussite ou des échecs économiques de la prochaine décennie.
Недавно они были на подъеме, до 74% в реальном выражении в США в десятилетие, которое закончилось пиком цен на них в 2008 году. Leur prix a fait un bond de 74% en termes réels aux USA lors de la dernière décennie, avec un pic en 2008.
Они отмечают, что, в общем, уровень задолженности и использования кредитов для совершения финансовых сделок рос в десятилетие перед этими кризисами, который стимулировал повышение цен на активы в течение длительного времени. Ils ont remarqué que, en général, les niveaux de dette et les effets de levier augmentent au cours de la décennie précédent ces crises, entrainant une hausse des prix des actifs sur le long terme.
Фактически, она понижалась где-то на 0,01-0,1°C в десятилетие. Elles ont même baissé entre 0,01 et 0,1°C par décennie.
Из них Рейнхарты и Рогофф обнаружили, что, например, средний ежегодный темп роста реального ВВП на душу населения для развитых стран был на один процентный пункт ниже в десятилетие после кризиса, в то время как средний уровень безработицы был на пять процентных пунктов выше. A partir de ces exemples, les Reinharts et Rogoff ont pu déterminer par exemple que les taux moyens de croissance annuelle du PIB par habitant dans les pays avancés perdaient un point dans la décennie postérieure à la crise, tandis que les taux de chômage moyens augmentaient de 5 points.
Япония страдала от спада длиной в десятилетие в силу того, что не смогла "очистить" банки. Le Japon a souffert d'une quasi récession durant près d'une décennie à cause de son incapacité à assainir ses banques.
Запад, с моей точки зрения, за это десятилетие потерял свои позиции, так как не понимал эти группы. L'Occident, comme je vois les choses, sort de cette décennie affaibli, parce que nous n'avons pas compris le groupe.
в двух странах, в которых не было случаев этой болезни, наверное, более чем десятилетие, на разных частях планеты вдруг неожиданно появляются вспышки полиомиелита. dans deux pays qui n'ont pas connu cette maladie depuis probablement plus d'une décennie, à des endroits opposés de la Terre, il y a eu soudain de terribles épidémies de polio.
Ибо если прошедшее десятилетие было десятилетием социальных сетей, когда была создана структура для установления взаимоотношений с другими людьми, то в следующем десятилетии будет построена игровая структура, где личная заинтересованность, используемая, чтобы влиять на поведение, и структура для её проектирования будут продуманы, и это очень важно. Alors que la dernière décennie a été la décennie du social et la décennie où l'architecture dans laquelle nous nous connectons aux autres a été construite, la prochaine décennie sera la décennie où nous construirons une architecture de jeu, où les motivations que nous utilisons pour influencer le comportement, et la structure dans laquelle elles sont construites, se décident, et c'est vraiment important.
TED стал стартовой площадкой в следующее десятилетие моей жизни. TED a été le tremplin qui a lancé les prochaines dix années de mon exploration personnelle.
Давайте строить новое десятилетие вместе, давайте делать это хорошо и получать удовольствие от игры. Construisons-le ensemble, faisons-le bien et amusons-nous.
За прошедшее десятилетие я побывал в 40 странах мира с целью увидеть ягуаров, медведей, слонов, тигров и носорогов. Depuis 10 ans, j'ai voyagé dans plus de 40 pays pour voir des jaguars, des ours, des éléphants des tigres et des rhinocéros.
Но следующее десятилетие будет реально клёвым. Mais la prochaine décennie - et c'est vrai.
Но проевропейские настроения в Турции в последнее десятилетие почти стали причиной распространения ислама, и они поддерживаются, и исламскими либералами, и светскими либералами, конечно же. Mais le sentiment pro-europeen en Turquie dans la dernière décennie est presque devenue une cause Islamique, et soutenue par les liberaux Islamiques et les liberaux laïcs aussi, évidemment.
За последнее десятилетие, количество пациентов, которые ожидают трансплантации, удвоилось. Dans la dernière décennie le nombre de patients attendant une transplantation a doublé.
Парадокс в том, что возможно, за последнее десятилетие мы нисколько не продвинулись в этом вопросе. Le paradoxe ici c'est que la dernière décennie a probablement été une décennie perdue pour les progrès sur ce point.
Сейчас эта поразительная система не осталась в одном-лишь Эверквесте, сегодня, десятилетие спустя, каждая компьютерная игра с похожими задачами использую некий аналог этой системы - это десятки миллионов людей. Maintenant le système époustouflant n'est pas que ça a marché dans Everquest, mais qu'aujourd'hui, 10 ans plus tard, chaque jeu vidéo dans le monde qui a ce genre de tâches utilise une version de ce système - des dizaines de millions de gens.
Внимание всего мира к этой проблеме за последнее десятилетие разрешило ситуацию для этих женщин, не путем изменения пирамиды, а изменением того, что конкретно они едят. Et l'attention du monde sur ceci à travers la dernière décennie a réduit le problème pour ces femmes, non pas en changeant la pyramide, mais en changeant ce qu'elles en consommaient.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!