Примеры употребления "в большей степени" в русском

<>
И все же в большей степени, чем позволяют премии, исследования продвигаются вперед благодаря работе многих. Pourtant, dans une plus grande mesure que ce que permettent les prix, la recherche progresse grâce au travail de plusieurs.
Эта концепция была частично включена во Французскую декларацию прав 1789 года, а также в большей степени в речь Томаса Джефферсона в ту же эпоху о "неотъемлемых правах". Ce concept a été partiellement englobé dans la Déclaration des droits de l'homme proclamée en France en 1789 et il se retrouve dans une plus grande mesure dans ce que disait à la même époque Thomas Jefferson lorsqu'il évoquait des "droits inaliénables".
На протяжении всей истории Америки угрозы национальной безопасности, реальные или воображаемые, приводили к мерам, ограничивающим права человека и в гораздо большей степени права иммигрантов и тех, кто подозревался в действиях в интересах внешних сил. Dans toute l'histoire américaine, les menaces pour la sécurité nationale, qu'elles soient réelles ou supposées, ont mené à des restrictions des droits des citoyens, et, dans une plus grande mesure, des droits des immigrés et d'autres personnes soupçonnées agir dans l'intérêt de forces étrangères.
А в большей степени о социальных. Il s'agit plutôt de nos identités sociales.
Однако в большей степени это секрет. Pourtant, cette information est largement secrète.
Причина всему этому, в большей степени - масштабная коррупция. La cause en est, dans une large mesure, la grande corruption.
Но он в большей степени имеет отношение к Паутине. Mais elle surfe beaucoup plus sur la toile.
Это медицинская проблема, но в большей степени, это проблема социальная. C'est une histoire médicale, mais plus que cela, c'est une histoire sociale.
Красные уровни - это места, где гены в большей степени включены. Les niveaux rouges sont l'endroit où un gène est activé au plus haut degré.
В США пенсионеры в большей степени голосуют на выборах, чем молодёжь. Aux Etats-Unis, les retraités ont tendance à voter davantage que les jeunes.
Самокритика даже в большей степени, чем новаторство является отличительной чертой Запада. Autant que l'innovation, l'autocritique est une caractéristique occidentale.
Первый, почему Европа в большей степени, чем Америка сопротивляется использованию биотехнологии? Tout d'abord, pourquoi les Européens sont-ils plus réticents que les Américains à adopter les biothechnologies ?
экономика с высокой производительностью труда в большей степени способствует улучшению благосостояния людей. une économie à forte productivité est mieux à même d'améliorer la prise en charge sociale.
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм. Bien plus que le nazisme, le communisme appartient à notre héritage européen commun.
Все в большей степени они становятся силой, которая тянет развитые экономики вперед. Ils sont de plus en plus la force qui tire les économies avancées.
Внутренние ресурсы и денежные переводы диаспоры все в большей степени финансируют развитие. Les ressources domestiques et les envois de fonds d'expatriés contribuent de plus en plus au financement du développement.
Это перекошенная игровая площадка - она в большей степени перекошена против более мелких игроков. Les règles du jeu sont biaisées - et plus encore pour les plus petits joueurs.
и это двигает экономический рост ещё в большей степени, чем научно-технический прогресс. Elle alimente la croissance économique plus que le changement technologique lui-même.
Войны между племенами были в большей степени ритуальными и редко приводили к массовыми убийствам". "La vie des Indiens d'Amérique était difficile, mais il n'y avait pas de problèmes de chômage, la communauté vivait en harmonie, il n'y avait pas d'abus de drogues, pas de crimes, et les seules guerres étaient entre tribus, et étaient surtout rituelles, ne se transformant que rarement en massacre."
То, что Хаменеи сам в большей степени является идеологом, вдвойне затрудняет ему выполнение этой задачи. Que Khamenei lui-même soit plutôt idéologue ne lui facilite assurément pas la tâche.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!