Примеры употребления "близких" в русском с переводом "intime"

<>
У меня нет близких друзей. Je n'ai pas d'amis intimes.
Кто из присутствующих когда-либо испытывал боль в близких отношениях? Qui de vous n'a jamais été blessé dans une relation intime ?
Когда жизнь принесла целую серию случаев, так или иначе связанных со смертью, в круг близких мне людей это акцентировало необходимость службы экстренного медицинского реагирования в Индии, подобной службе 911 в США. Puis j'ai vécu toute une série d'expériences de morts et de quasi-morts dans mon cercle intime, qui m'a montré le besoin d'un service d'urgence médical en Inde, similaire au 911 aux États-Unis.
Эта критика "мужественности" также сильно повлияла на близкие отношения: Cette critique de la "masculinité" a terriblement affecté les relations intimes :
Его единственный близкий друг Джошуа Спид уезжал из Иллинойса чтобы вернуться в Кентукки после смерти своего отца. Son seul ami intime, Joshua Speed, quittait l'Illinois pour rejoindre le Kentucky où son père venait de décéder.
Но, будучи полвека близко знакомым с японской жизнью, я никогда не думал о японцах, как о стоиках. Mais mon intime connaissance de la vie japonaise glanée au cours d'un demi-siècle ne m'a jamais amené à penser que les japonais étaient stoïques.
Мы все очень близкие друзья и, благодаря этому, были также открыты музыкальные дороги, которые дают каждому свободу эксперимента. Nous sommes tous amis intimes et grâce a cela il y a des boulevards musicaux qui donnent de la liberté à chacun d'expérimenter.
Женщины, которые смогли воспользоваться этими открытиями, говорят о том, что их отношения с мужчинами стали намного глаже и, что парадоксально, более близкими. Les femmes qui ont fait leur cette conclusion observent que leurs relations avec les hommes dans leur vie sont devenues plus harmonieuses et paradoxalement plus intimes.
Мы не были близкими друзьями, но я и он работали вместе в критических ситуациях, и я никогда не сомневался в его искренности. Nous n'étions pas amis intimes, mais lui et moi avons travaillé ensemble dans des situations critiques, et je n'ai jamais douté de sa sincérité.
"Нам всем очень нравилось приезжать в его шале в Гштааде", - объясняет бывшая жена "Хайни" Тиссен, близкая подруга забытых красавиц вроде Мареллы Аньелли или Евгении Ниархос. "Nous adorions tous être invités dans son chalet de Gstaad", explique l'ex-femme de "Heini" Thyssen, amie intime de beautés du temps passé comme Marella Agnelli ou Eugénie Niarchos.
Гонконг, физически связанный с материком, предоставляет для народа Китая более близкий случай для изучения, за которым они могут наблюдать и в один прекрасный день ему последовать. Hong Kong, qui est physiquement liée au continent, fournit un terrain d'étude plus intime aux citoyens de la Chine.
Прежде чем атаковать якобы иностранную компанию BP, американские политики могли бы сделать на какой-то момент паузу и засвидетельствовать близкое родство между политикой и нефтяной промышленностью в Соединенных Штатах. Avant d'attaquer le prétendument étranger BP, les responsables politiques américains devraient peut-être se poser un moment pour réfléchir aux liens intimes entre politique et industrie pétrolière aux Etats-Unis.
Несмотря на то, что он являлся близким доверенным лицом Путина, и, возможно, смог стать президентом исключительно по этой причине, многие омелились надеяться на то, что он положит конец вендетте против Ходорковского и всех тех, кто был ему близок. Bien qu'il soit un intime de Poutine et qu'il doive son poste uniquement à cela, beaucoup d'observateurs ont espéré qu'il mettrait terme à la vendetta contre Khodorkovsky et tous ceux qui furent proches de lui.
Несмотря на то, что он являлся близким доверенным лицом Путина, и, возможно, смог стать президентом исключительно по этой причине, многие омелились надеяться на то, что он положит конец вендетте против Ходорковского и всех тех, кто был ему близок. Bien qu'il soit un intime de Poutine et qu'il doive son poste uniquement à cela, beaucoup d'observateurs ont espéré qu'il mettrait terme à la vendetta contre Khodorkovsky et tous ceux qui furent proches de lui.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!