Примеры употребления "безнаказанностью" в русском

<>
Переводы: все28 impunité28
Продолжится ли сейчас прогресс в борьбе с безнаказанностью или затормозится, находится в руках Совета Безопасности ООН. Les progrès ou les reculs de cette guerre contre l'impunité sont dorénavant entre les mains du Conseil de sécurité de l'Onu.
Национальные суды, такие как суды в Испании, играют все возрастающую роль в борьбе с безнаказанностью путем применения универсальной юрисдикции. Les tribunaux nationaux, comme ceux de l'Espagne, jouent un rôle de plus en plus fort dans le combat de l'impunité par l'exercice d'une juridiction internationale.
Кто же эти убийцы и насильники, эти мужчины, которые на протяжении более десятилетия совершали чудовищные преступления с полной безнаказанностью? Qui sont les assassins et les violeurs, ces hommes qui depuis plus d'une décennie commettent des crimes épouvantables en totale impunité ?
Присутствие Риоса Монтт в избирательном бюллетене потрясло гватемальцев, ведущих борьбу с безнаказанностью, которой традиционно наслаждались стоящие у власти в стране. La présence de Ríos Montt parmi les candidats à l'élection a choqué les Guatémaltèques engagés dans la lutte contre l'impunité dont jouissent traditionnellement les hommes puissants du pays.
Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений. Une telle décision serait un grave revers pour le mouvement de lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves.
Это будет сильнейшим ударом по тем во всем мире, кто сражался, чтобы покончить с безнаказанностью преступников, совершивших самые ужасные преступления против человечества. Ce serait un coup terrible pour ceux, tout autour du monde, qui ont lutté pour mettre un terme à l'impunité des auteurs des plus atroces crimes commis contre l'humanité.
Франция, Великобритания, Австралия, Швеция, Норвегия и Швейцария поддерживают данную важнейшую инициативу и согласны с тем, что с безнаказанностью за международные преступления данного типа больше мириться нельзя. La France, la Grande Bretagne, l'Australie, la Suède, la Norvège et la Suisse tous soutiennent cette urgence et concordent sur le fait que l'impunité pour ce genre de criminalité internationale ne peut plus être tolérée.
Более того, Верховный Суд Колумбии, похоже, собирается бороться с безнаказанностью и дальше с помощью внесения в закон поправки, позволяющей использовать в данных судебных процессах все имеющиеся активы бывших повстанцев для выплат компенсаций жертвам. De plus, il est probable que la Cour suprême colombienne limite davantage l'impunité, en amendant la loi prévoyant de mettre tous les biens des membres d'organisations paramilitaires à disposition des victimes, en guise de dédommagement.
Безнаказанность, характерную для этих отвратительных преступлений, нужно остановить. Nous devons mettre fin à l'impunité typique de ces crimes de haines.
Безнаказанность широко распространена - в действительности большинство корпоративных преступлений остаются незамеченными. L'impunité est généralisée - en fait, la délinquance des entreprises passe en général inaperçue.
Его выбор имел бы огромное значение, символизируя триумф безнаказанности над ответственностью. Son élection aurait des implications importantes, symbolisant le triomphe de l'impunité contre la responsabilisation.
Позорное принятие мировым сообществом безнаказанности Асада и его приверженцев является пятном на его совести. La honte de l'acceptation de l'impunité d'Assad et de ses sbires par la communauté internationale constitue une véritable tâche sur la conscience du monde.
Результат - культура безнаказанности, основанная на хорошо зарекомендовавшем себя ожидании того, что корпоративные преступления окупаются. Le résultat est l'émergence d'une culture de l'impunité, basée sur le fait avéré que les crimes économiques sont payants.
Необходимо также принять меры для того, чтобы прекратить безнаказанность, с которой правили бирманские генералы. Des mesures doivent également être prises pour mettre fin à l'impunité dont ont bénéficié les généraux birmans.
В этом смысле, он добавил, что "нужно положить конец безнаказанности и стойко противостоять бескультурью, творящемуся в здании". C'est dans ce sens qu'il a ajouté qu'"il faut finir avec l'impunité et être implacables contre le comportement antisocial généré dans la propriété".
Но Тейлор все еще значительно влияет на избирательную кампанию, а его безнаказанность является насмешкой над международным правосудием. Mais Taylor exerce un poids sur la campagne, et son impunité tourne en dérision la justice internationale.
Налог на оккупацию также должен включать в себя действия, целью которых является отмена фактической безнаказанности, которой пользуются Израильские силы обороны (ИСО). La taxe d'occupation doit également comprendre des mesures destinées à mettre fin à l'impunité quasi totale dont bénéficie l'armée israélienne.
когда обвинения делаются анонимно, никто не воспринимает их так серьезно, как обвинения, сделанные публично, что приводит к институционализированной безнаказанности сексуальных хищников. lorsque les accusations sont consignées de manière anonyme, personne ne les prend autant au sérieux que si elles le sont de manière officielle, ce qui produit de fait une impunité institutionnalisée pour les prédateurs sexuels.
Захват земель, хроническая коррупция, безнаказанность, невозможность исполнения контрактов, а также фрагментация и неэффективность помощи удержали дальнейшее развитие иностранных и внутренних инвестиций. La saisie des terres, la corruption chronique, l'impunité, l'incapacité de veiller à l'application des contrats, la dispersion et l'inefficacité de l'aide ont contribué également à détourner les investisseurs, qu'ils soient afghans ou étrangers.
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности? Les Philippins sont-ils d'une nature si apte au pardon qu'ils n'ont pu tourner la page sur tant de chapitres douloureux de leur histoire, ou sont-ce les ravages de l'impunité qui sont à blâmer ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!