Примеры употребления "баллистических ракет" в русском

<>
· увеличение времени гарантированного предупреждения и принятия решения для запуска баллистических ракет с ядерными боеголовками; • augmenter le temps de décision et de l'ultime avertissement avant le lancement de missiles nucléaires balistiques :
В частности, он отметил увеличение в Народно-освободительной Армии количества баллистических ракет ближнего, среднего и дальнего радиусов действия. Il mit en évidence plus particulièrement le nombre croissant de missiles balistiques de courte, moyenne et longue portée.
НАТО занимается разработкой системы обороны от баллистических ракет для защиты нашего европейского населения и территории от большой и растущей угрозы. L'OTAN développe des options militaires en missiles balistiques pour protéger nos populations et nos territoires européens contre une menace réelle et croissante.
Основной целью системы является защита Европы и США от возможных атак со стороны Ирана и Северной Кореи при помощи баллистических ракет малой и средней дальности. Le principal objectif de ce bouclier est de protéger l'Europe et les Etats-Unis d'éventuels missiles balistiques à courte et moyenne portée lancés par l'Iran et la Corée du Nord.
В эпоху баллистических ракет и других видов оружия массового уничтожения, когда также планируется, что палестинское государство будет демилитаризованным, почему так важно для Израиля, чтобы его армия "располагалась вдоль реки Иордан"? A une époque de missiles balistiques et autres armes de destruction massive, dans laquelle en outre, l'état palestinien envisagé est supposé être démilitarisé, pourquoi est-il aussi vital pour Israël de voir son armée "campée le long du fleuve Jourdain" ?
Второй раз Франция консолидировала внутреннюю архитектуру Европы в 1983 г. Во время споров по поводу размещения в Германии американских крылатых ракет и баллистических ракет "Першинг" в противовес развёртыванию Советским Союзом ракет "СС20". La deuxième fois que la France consolida l'architecture interne de l'Europe fut en 1983, au cours des débats sur le stationnement des missiles de croisière et missiles Pershing américains en Allemagne pour faire contrepoids au déploiement de missiles SS20 par l'Union soviétique.
Однако с расширением роли Сил самообороны они могут успешно участвовать в других военных операциях, таких как преследование разведывательных кораблей, антитеррористические операции и миссии, направленные на предотвращение распространения оружия массового поражения и баллистических ракет. Toutefois, avec leurs rôles étendus, les Forces d'autodéfense sont bien préparées à participer à d'autres opérations militaires (par exemple, prendre en filature et poursuivre des navires espions), à des activités anti-terroristes et à des missions destinées à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et des missiles balistiques.
Кроме того, он сможет сохранить присутствие военно-морских сил в качестве "трамплина" для военной интервенции США в случае вспышки военных действий на противоположном побережье Тайваньского пролива, принимая во внимание, что остров Гуам находится за пределами эффективной дальности баллистических ракет Китая. Il pourrait aussi se servir de la présence des Marines américains comme prétexte pour une intervention armée américaine dans le cas du déclanchement d'hostilités dans le détroit de Taiwan, alors que Guam est hors de portée des missiles balistiques chinois.
Иранский вызов стратегической гегемонии Израиля представляется, как холокостоподобная экзистенциальная угроза, и другие враги Израиля - Хезболла, которая верит, что способна положить конец существованию сионизма, и Сирия, которая открыто хвастается способностью своих баллистических ракет разрушить основные города Израиля - также рассматриваются, как непредсказуемые участники процесса. La remise en question de l'hégémonie stratégique d'Israël par l'Iran est présentée comme une menace du style de l'Holocauste, et les autres ennemis d'Israël - le Hezbollah, qui croit pouvoir "mettre fin à l'entité sioniste" et la Syrie, qui se vante publiquement de la capacité de ses missiles balistiques à détruire les principaux centres urbains d'Israël - sont aussi regardés comme des acteurs irrationnels.
А если Ирану удастся завладеть баллистическими ракетами дальнего действия, угроза безопасности станет глобальной. Si l'Iran parvient à acquérir des missiles balistiques de longue portée, la menace sur la sécurité deviendra globale.
Страна, которая летом 2006 года была вынуждена отправить миллион своих граждан в подземные убежища, чтобы не допустить массированного поражения от баллистических ракет, запущенных негосударственным формированием "Хезболла", сейчас имеет дело с "Исламским пробуждением", которое она не может полностью понять, но которое угрожающе ухудшает ее стратегическое положение. Israël, qui à l'été 2006 avait invité un million de ses citoyens à se réfugier dans des abris souterrains pour échapper à une frappe balistique massive conduite par un agent non-étatique, le Hezbollah, est aujourd'hui confronté à un "Réveil islamique" qu'il lui est impossible de comprendre pleinement, et qui s'accompagne d'une aggravation inquiétante de son environnement stratégique.
В военном плане Япония пересматривает свои законы, касающиеся сил самообороны с тем, чтобы установить процедуры создания систем защиты от баллистических ракет, которые будут направлены в основном против Северной Кореи. D'un point de vue militaire, le Japon a révisé sa législation régissant ses Forces d'autodéfense pour mettre en place des procédures de défense antibalistique fortement axées contre la Corée du Nord.
Сюда входят военные части США в Японии, усилия которых будут сосредоточены на том, чтобы противостоять угрозе со стороны северокорейских ядерных и баллистических ракет, а также новой угрозе в лице международного терроризма и наращивания вооружений в Китае. Cela touche les forces américaines stationnées au Japon, qui se consacreront à répondre aux menaces nucléaires et balistiques nord-coréennes, ainsi qu'aux nouvelles menaces que représentent le terrorisme international et la montée en puissance de l'armée chinoise.
Но для запуска реально больших ракет мы выбираем безлюдные места - Mais pour lancer les gros engins, on va au milieu de nulle part.
Делала модели ракет с другими детьми, Je faisais des maquettes de fusées avec d'autres enfants.
Эти вещи могут опускаться на землю с высоты на протяжении всех выходных после запуска ракет. Ces machines pleuvent du ciel tout au long du week-end, lancement après lancement.
Они вылетали на задания днем и ночью, сбрасывая тысячи бомб, запуская тысячи ракет, в попытке уничтожить это зло. Ils volaient donc en mission jour et nuit, et ils lâchaient des milliers de bombes, et ils lançaient des milliers de missiles en essayant de se débarrasser de ce fléau.
И в течение последних шести лет в северо-западном Пакистане ЦРУ запустило сотни ракет с дронов, использовав этих дронов чтобы ликвидировать 2000 предполагаемых пакистанских и талибских боевиков. Et dans les six dernières années dans le nord ouest du Pakistan, la CIA a fait voler des centaines de missiles drones, et elle a utilisé ces drones pour tuer 2000 soupçonnés militants pakistanais et talibans.
Меня невероятно занимали события Холодной Войны, переговоры по вопросу ядерных ракет средней дальности, опосредованные войны между Советским Союзом и США в Анголе и Афганистане. J'étais fasciné par la Guerre Froide, par les négociations de l'INF sur les missiles nucléaires à portée intermédiaire, les guerres par procuration entre l'Union Soviétique et les Etats-Unis en Angola ou en Afghanistan.
А их миссия заключалась в том, чтобы найти и уничтожить - помните ракетные пусковые установки "Скад", ракет "земля-воздух", которые Ирак запускал на Израиль? Et leurs mission était de trouver et détruire - vous vous souvenez des lancements de missiles Scud, ces missiles surface-air que les Iraquiens lançaient aux Israéliens ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!