Примеры употребления "базой" в русском

<>
Итак, это стало базой для наших дальнейших исследований. Cette thèse est ainsi devenue la base de nos recherches.
После этого снимки отпечатков отправляются в Asif, который является базой данных преступников, или вносятся в реестр. Postérieurement, les empreintes sont envoyées à Asif, la base de données des déclinquents, ou au Registre Civil National.
Мы также соотносим их с тональной базой данных, которую мы построили на основе голоса Дмитрия, или пользовательского голоса. Nous référençons ça avec la base de données des tons de voix que nous construisons de la voix de Dimitri, ou la voix de l'utilisateur.
Вторжение Америки изгнало лидеров Аль-Каиды из Афганистана, и Пакистан стал главной базой и убежищем для транснациональных террористов. Après que l'invasion américaine a chassé les chefs de file d'Al-Qaïda d'Afghanistan, le Pakistan est devenu la principale base et le sanctuaire des terroristes transnationaux.
В 1992 году он командовал военной базой в амазонской деревне, выращивавшей коку, где партизаны "Сендеро Луминосо" и банды наркоторговцев работали вместе. En 1992, il a dirigé une base militaire dans un village amazonien où l'on cultivait les feuilles de coca et où les guérillas du Sentier Lumineux et les trafiquants de drogues travaillaient ensemble.
Цезарио работал с базой пяти тысяч различных продуктов, и использовал технику сетевого анализа чтобы проанализировать базу данных и изобразить взаимосвязи между различными продуктами. Cesar a parcouru la base de données de plus de 5000 produits différents, et il a utilisé les techniques d'analyse de réseau pour interroger cette base de données et pour représenter graphiquement les relations entre les différents produits.
Администрация Буша, вероятно, развязала войну с Ираком потому, что она хотела сделать эту страну новой базой для проведения долгосрочных военных операций в Персидском заливе. Le gouvernement Bush a probablement lancé son offensive contre l'Irak parce qu'il avait l'intention de faire du pays une base pour des opérations militaires à long terme dans la région du Golf.
Несмотря на ужасные акты насилия со стороны исламских фанатиков, нельзя забывать, что мечеть может так быть базой для сопротивления главным образом светским диктатурам на сегодняшнем Ближнем Востоке. En dépit de l'atrocité de la violence des fanatiques islamistes, il ne faut pas oublier qu'à l'heure actuelle, la mosquée sert également de base légitime de résistance aux dictatures les plus laïques du Proche-Orient.
Некоторые утверждают, что она могла бы стать базой для стабильного ядерного сдерживания в регионе, аналогично ядерному противовесу между Соединенными Штатами и Советским Союзом во время Холодной Войны. Certains observateurs estiment que cela pourrait être la base d'une politique de dissuasion nucléaire qui jouerait un rôle stabilisateur dans la région, à l'image de l'équilibre de la terreur entre les USA et l'Union soviétique durant la Guerre froide.
Он сказал, что Trinijove появилась на свет в очень трудное время и что текущий период также трудный, но добавил, что работа, проделанная до сих пор, "является хорошей базой". Mas a affirmé que Trinijove est né dans une époque très difficile et celle actuelle l'en est aussi, mais il a ajouté que le travail réalisé jusqu'à présent "est une bonne base".
После террористических нападений на Соединенные Штаты в сентябре 2001 г., она хотела вывести войска из Саудовской Аравии, и по-видимому, выбрала Ирак своей новой долгосрочной базой для проведения операций. Après les attaques terroristes contre les États-Unis en septembre 2001, le gouvernement souhaitait retirer ses troupes d'Arabie saoudite et choisit sans doute l'Irak pour sa nouvelle base d'opérations militaires à long terme.
С огромными частными долгами, падающими ценами на жилье и внешними исками против Ирландии, в 10 раз превышающими национальный доход (в соответствии с базой данных Рейнхарт-Рогоффа), легкого выхода не было бы никогда. Avec un endettement privé colossal, un effondrement des prix de l'immobilier et des créances extérieures s'élevant à dix fois le produit national brut (selon la base de données Reinhart-Rogoff), l'Irlande n'avait aucune chance de s'en tirer indemne.
Так что есть множество баз данных. Il y a donc plusieurs bases de données.
Некоторые из нас всегда предполагали, что идея Шредера-Блейера "Новый лейборист", или в Германии - "Новый центр", не имеет никакой реальной базы. Certains d'entre nous se sont toujours doutés que l'idée Schröder-Blair du "Nouveau parti travailliste" ou, en allemand, du "Nouveau centre ", n'avait aucun fondement.
И наконец, международное сообщество может помочь арабским правительствам создать надежную и предсказуемую нормативно-правовую базу для государственно-частного партнерства в крупномасштабных инфраструктурных проектах. Finalement, la communauté internationale peut aider ces gouvernements du Moyen-Orient à établir un cadre juridique et réglementaire stable et prévisible pour les partenariats public-privé dans de grands projets d'infrastructure.
Ахмадинежад явно имеет реальную базу поддержки. Il apparaît clairement qu'Ahmadinejad dispose d'une réelle base de soutien.
Также, в первую очередь, ожидается принятие решения о закрытии базы в заливе Гуантанамо, где подозреваемые в терроризме содержатся без суда в течение многих лет. On peut aussi s'attendre à la fermeture du centre de Guantánamo Bay, où des hommes soupçonnés de terrorisme sont enfermés depuis des années sans avoir été jugés.
Сегодня это большое и процветающее предприятие, которое имеет свою разведывательную службу, промышленную базу и компании, занимающиеся импортом и экспортом, как ФСБ в России или милиция в Китае. Il s'agit aujourd'hui d'une vaste entreprise tentaculaire qui contrôle sa propre agence de renseignements, une infrastructure de production et des sociétés d'import-export, à l'image de la FSB russe ou de l'armée chinoise.
Так мы получаем базу данных вещей. Donc nous avons cette base de données de choses.
В центре Атлантики, где встречаются два вида, я могу представить законодательную базу, которая позволяет Канаде и Америке ловить тунца, потому что они хорошо контролируют свои места для ловли и проделывают действительно хорошую работу в этом плане. Le centre de l'Atlantique où se produit le mélange, je pourrais imaginer une politique qui laisse le Canada et l'Amérique pêcher, parce qu'ils gèrent bien leurs pêcheries, ils font du bon travail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!