Примеры употребления "анализом" в русском

<>
Это не простое умозаключение, а факт, установленный исследованиями и статистическим анализом. Ce n'est pas simplement une question de sens commun, car cet état de fait a été vérifié par des études et des analyses statistiques.
Теперь правительства, международные институты и частный сектор должны воспользоваться нашим анализом в поддержку климатических действий. Il revient maintenant aux gouvernements, aux institutions internationales et au secteur privé de tirer parti de notre analyse pour agir contre le changement climatique.
Если вы согласны с анализом фактов, но у вас нет ощущения крайней необходимости, что остается? Si vous êtes d'accord avec l'analyse des faits, mais que vous ne ressentez pas d'urgence, où cela vous amène-t-il ?
Нахождение правильного ответа на эти вопросы требует всестороннего экономического моделирования, с расчетом разных переменных и анализом региональных различий. Pour bien y répondre, il faut se pencher soigneusement sur l'élaboration de modèles économiques, en y intégrant le calcul de diverses variables et l'analyse des différences d'une région à une autre.
Для этого потребуется многосторонний подход, сочетающий чувство истории с внимательным анализом сегодняшних сил, таких как смещение баланса глобального экономического роста в сторону развивающихся стран. Il faut adopter une approche sur plusieurs niveaux qui combine un sens de l'histoire avec une analyse posée des forces en présence, tel le déplacement des pôles de la croissance mondiale vers les pays émergents.
И после сражения, они привезли мобильный кинотеатр и сделали то, что они называют "анализом результатов операции" чтобы научить вас, что вы сделали не правильно. Et après la bataille, on amène ce théâtre mobile et on fait ce qu'on appelle une "analyse après action" pour vous apprendre ce que vous avez fait de travers.
В некоторой степени это и произошло с анализом последнего шестнадцатого саммита Движения неприсоединения, который прошел в конце августа в Тегеране - Иран впервые принимал саммит. Dans une certaine mesure, c'est ce qui est arrivé dans l'analyse du récent 16e Sommet du mouvement des non-alignés (MNA), tenu à la fin août à Téhéran, où l'Iran était pour la première fois le pays hôte du congrès.
Каждый месяц центральный банк должен давать свою оценку диапазону паритетных ценностей, поддерживаемую анализом, который, в отличие от точной ценности, отражает изначальный дефицит знания относительно паритета валюты. Chaque mois, la banque centrale devrait annoncer ses estimations d'une gamme de valeurs de parité, soutenue par l'analyse, ce qui, contrairement à une valeur précise, reflète l'imperfection inhérente des connaissances concernant la parité d'une monnaie.
Согласно Би-Би-Си, кодекс совершенно ясно и понятно определяет, как должны вести себя журналисты "Аль-Джазиры", а также устанавливает четкие разграничения между передачей новостей, анализом и репортажем. Selon la BBC, ce code définit avec une clarté et une transparence absolue le comportement que les journalistes de la chaîne doivent adopter et définit clairement la ligne de partage entre les informations, les analyses et les commentaires.
Количество IQ, занимающегося хорошим цифровым анализом и в Гугл и в Майкрософт и вне их, с аналитиками и людьми с различными мнениями - стоило ли тратить деньги на это? La quantité de QI en bonne analyse numérique, à l'intérieur de Google et Microsoft et à l'extérieur, avec les analystes et des personnes d'opinions variées - auraient-ils dû dépenser pour ça?
Пятьсот тысяч лет опыта в охоте и собирательстве вместе с более дешевым и более быстрым молекулярным анализом, выполненным более быстрыми и более дешевыми компьютерами, делают эту задачу экономически выполнимой. Cinq cent mille années d'expérience de cueillette et de chasse, associées à des analyses moléculaires moins chères et plus rapides, menées par des ordinateurs eux aussi moins chers et plus rapides, rendent cette tâche économiquement envisageable.
Одна из причин заключается в том, что либеральные экономисты - неоклассики, такие как Стиглиц и Кругман, разделяют общие ценности с неортодоксальными экономистами, а общие ценности легко объединить с общим анализом. L'une des raisons en est que les économistes libéraux néoclassiques comme Stiglitz et Krugman partagent des valeurs avec les économistes hétérodoxes, et que les valeurs communes sont facilement réunies aux analyses communes.
Сравните этот подсчет с другим анализом, показывающим, что резкие и быстрые сокращения выбросов будут дорогостоящими и при этом позволят сэкономить всего лишь 0,02 доллара, теряемых из-за ухудшения климата. Il suffit de comparer cette approche à d'autres analyses indiquant qu'une forte réduction immédiate des émissions de gaz à effet de serre serait très coûteuse, et n'équivaudrait cependant qu'à 0,02$ de dégât climatiques évité.
Это наш общий анализ крови. Au final, c'est ça notre analyse sanguine.
В другом механизме расширения возможностей диагностических анализов можно использовать распространение мобильных телефонных сетей в развивающихся странах. La possibilité de tirer parti de la pénétration des réseaux de téléphonie mobile au sein des pays en voie de développement contribuerait également au renforcement des capacités de tests de diagnostic.
Он пояснил, что в субботу будут проведены антропометрические измерения всех участников (вес, рост и обхват талии), измерение кровяного давления и уровня глюкозы, жиров, холестерина и инсулина и генетический анализ (чтобы выявить гены, которые связаны с детским ожирением). Il a détaillé que les samedis l'on appliquera à tous les participants des mesurages anthropométriques (poids, taille, circonférence de la taille), pression artérielle, détermination des niveaux de glucose, triglycérides, cholestérol et insuline et génétiques (l'on cherche à identifier les gens associés à l'obésité infantile).
Речь идет о снимках на компьютере, о результатах анализов. La discussion ne porte que sur des images sur l'ordinateur, des données.
Анализ крови - это прекрасный источник информации. Les analyses sanguines sont cette formidable source d'informations.
Но в случае многих заболеваний такие анализы имеют недостаточно высокую чувствительность для того, чтобы их можно было использовать как достоверный источник диагностической информации. Leur défaut réside toutefois dans un manque de précision nécessaire à la fourniture d'informations permettant un diagnostic adéquat dans le cadre de nombreuses maladies.
Но даже в групповых трагедиях и экстремальных ситуациях писатель использует свое собственное видение, свою стратегию и стиль для выявления и анализа судеб отдельных личностей, присущих человеку слабостей, способности к адаптации и мечтаний, а также неопределенности, ограничений и неожиданностей, с которыми сталкивается личность, оказавшись в социальном тупике. Même dans les tragédies collectives et les situations extrêmes, l'écrivain est en quête, à travers sa propre vision, sa stratégie, son style, de la destinée de l'individu, de la spécificité humaine de la faiblesse et de la détermination et des rêves, des ambiguïtés et des limites et des surprises de l'individualité prisonnière de l'impasse sociale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!