Примеры употребления "а не только" в русском с переводом на французский

<>
Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то. Ce que j'entends par là est qu'il est temps que l'architecture se remette à faire des choses, et non seulement les représente.
Метод явно действенный и для других пациентов, а не только для супруги. Et ça marche, non seulement pour ma femme, mais certainement pour d'autres patients.
То есть он призывал нас к тому, что нужно стараться создавать многое из малого и давать это людям, делиться как можно с большим числом людей, а не только с текущим поколением, но разделить с потомками. "Donc, le message qu'il nous a donné était que vous devez obtenir plus avec moins et de moins en moins de sorte que vous pouvez le partager pour de plus en plus de personnes, non seulement la génération actuelle, mais les générations futures.
Приоритетом является повышение качества исследований, а не только их количество. La priorité est d'améliorer la qualité et non le volume des projets de recherche.
Когда для нас, а не только в лаборатории и на стенде? Quand pour nous, pas seulement au labo ou en démo?
Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков. La débâcle grecque a compromis le bien-être de toute l'Europe et pas seulement des Grecs.
Пакистанские юристы защищали свои средства к существованию, а не только свои принципы. Les avocats pakistanais défendaient tout autant leur gagne-pain que leurs principes.
В науке мы должны следить за промахами, а не только за попаданиями. Mais en science, on doit tenir compte des échecs, pas seulement des succès.
Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху. De vastes problèmes sociaux exigent que la communauté entière s'y consacre et pas seulement les entités supérieures.
Быть может, эмоции существуют в коллективной форме, а не только в индивидуальной. Peut-être, finalement, les émotions ont-elles une existence collective, pas seulement une existence individuelle.
Таким образом, настало время подумать о Средиземноморье геополитически, а не только финансово. Alors il n'est plus temps de penser la Méditerranée en termes de finances, mais de géopolitique.
Большинство из них дети из самых обычных семей, а не только из бедных. Beaucoup d'entre eux viennent de toutes sortes de familles, pas seulement de familles pauvres.
Но все государственные деятели, а не только полиция, должны отреагировать на проблемы городов. Mais tous les acteurs publics, et pas seulement la police, doivent répondre aux problèmes urbains.
Инвесторам необходимо учитывать эффективность внутренних правовых институтов, а не только законы по книгам. Les investisseurs doivent tenir compte de l'efficacité des institutions juridiques d'un pays et pas seulement de ses codes théoriques.
Однако помните, что суть филантропии - пожертвование времени и таланта, а не только денег. Mais rappelez-vous, la philanthropie c'est donner du temps et du talent, pas seulement de l'argent.
Моя цель состоит в возрождении идеи ЕС как инструмента солидарности, а не только дисциплины. Mon but est de redonner vie à l'idée que l'UE n'est pas seulement un instrument de discipline, mais qu'elle est aussi l'outil de la solidarité.
Но вам следует знать, что это континент состоит из многих стран, а не только одной. Mais il faut savoir que ce continent n'est pas - est un continent de nombreux pays, pas d'un seul.
Иными словами, я хочу, чтобы вы научились создавать собственные головоломки, а не только решать мои. Ça m'intéresse particulièrement de vous apprendre à créer des casse-têtes, autant que d'en créer moi-même.
Но министры стран участников балийского процесса уже согласились, что это проблема каждого, а не только Австралии. Mais les ministres du Processus de Bali ont déjà convenu que ce problème était l'affaire de tous, pas seulement de l'Australie.
Ответ на этот вопрос зависит от различных мусульманских сообществ региона, а не только от самого Пакистана. La réponse à cette question est à trouver non seulement au Pakistan, mais aussi au sein des différentes communautés musulmanes de la région,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!