Примеры употребления "Шрёдера" в русском с переводом "schröder"

<>
Только руины остались от некогда горделивой СДПГ Герхарда Шрёдера. Du SPD de Gerhard Schröder fier autrefois, seules des ruines demeurent.
Пока предвыборная кампания фокусировалась на экономике, правительство Шредера явно проигрывало. Aussi longtemps que la campagne se jouait sur l'économie, le gouvernement de Schröder était perdant à coup sûr.
Помощники канцлера пытаются оправдать риторику Шредера как выражение политической зрелости страны. Les assistants du chancelier tentent de justifier la rhétorique de Schröder en affirmant qu'il s'agit d'une expression de la maturité politique du pays.
Некоторые предшественники канцлера Шрёдера стремились добиться этой же цели другими способами. Certains des prédécesseurs de Schröder au poste de chancelier ont cherché à atteindre les mêmes objectifs mais différemment.
Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера. Il semblerait que Mme Merkel soit plus consciente de cette situation que ne le fut M. Schröder.
И это не только проблема личных взаимоотношений Жака Ширака и Герхарда Шредера. Il ne s'agit pas seulement d'un problème de chimie personnelle entre Jacques Chirac et Gerhard Schröder.
В этом отношении правительство Коля ничем не отличалось от нынешнего правительства Шредера. En ce sens, le gouvernement de M. Kohl n'était guère différent du gouvernement de M. Schröder.
Взять Германию, где некоторые лидеры из оппозиции Христианских Демократов пытаются потопить правительство Шредера. Prenons le cas de l'Allemagne, pays dans lequel certains dirigeants du groupe des Chrétiens démocrates de l'opposition brûlent d'envie de réduire le gouvernement Schröder à néant.
Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности. Avoir réussi à extraire le débat de la controverse idéologie domestique est une des principales réalisations du mandat de M. Schröder.
Однако она разочаровала все тех, кто надеялся на продолжение или даже расширение экономической программы реформ Германии Шредера. Par contre, elle a déçu tous ceux qui espéraient qu'elle continuerait et même élargirait sur le plan intérieur le programme de réformes économiques de Schröder.
Боясь потери голосов и ухода членов партии в другие партии, социал-демократы просто не могут продолжить реформы Шредера. Face à la perspective de perdre des membres et des électeurs attirés par ce nouveau parti, le SPD ne pouvait plus se permettre de poursuivre les réformes de Schröder.
Затем они боролись против "третьего пути" Тони Блэра и "нового центра" Герхарда Шредера в конце 1990-х годов Plus tard, il a lutté pied ŕ pied contre la "troisičme voie" de Tony Blair ou le "nouveau centre" de Gerhard Schröder, ŕ la fin des années 1990.
К тому времени может оказаться очевидным отсутствие альтернативы правительству Шредера, как, возможно, благополучный результат, предсказанный вначале болезненных реформ. D'ici la prochaine élection, les électeurs, avec le recul, pourraient se rendre compte qu'il n'existait aucune alternative réelle aux politiques de Schröder et il se pourrait même que les effets bénéfiques attendus de ces réformes douloureuses leur deviennent apparents d'ici là.
Честно говоря, необходимо признать, что именно под руководством Шрёдера Германия отбросила сомнения по поводу отправки войск за границу. Il faut quand même admettre que c'est sous la direction de M. Schröder que l'Allemagne a abandonné ses réticences pour le déploiement de troupes à l'étranger.
Это также является сигналом о том, что, правильно, обе основные оппозиционные партии не одобряют результатов победы Шредера в 1998 году. Cela montre aussi que les deux principaux partis d'opposition ont mal évalué les conséquences de la victoire de Schröder en 1998.
Неудачи Шредера на посту канцлера Германии в гораздо меньшей степени связаны с его личными качествами или его политикой, чем это часто предполагается. Les échecs de M. Schröder ne sont pas aussi liées à ses qualités personnelles et à sa politique qu'on le pense habituellement.
с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма. La coalition du gouvernement du chancelier Schröder l'a emporté de justesse à la Bundestag allemande pour obtenir le soutien dont elle a besoin pour envoyer des soldats allemands participer à la campagne contre le terrorisme international.
Ее спаситель явился в маловероятном виде тогдашнего канцлера социал-демократов Герхарда Шрёдера, чей дикий поступок в ночь выборов вручил ей в руки канцлерство. Son sauveur s'est manifesté sous la forme inattendue du chancelier social-démocrate Gerhard Schröder, dont la performance fantaisiste à la nuit des élections lui a permis d'obtenir la chancellerie.
На самом деле, политика в области экономики, проводимая Эдмундом Штойбером в качестве премьер-министра Баварии, была (и остается) не менее интервенционистской, чем политика Шредера. La politique d'Edmund Stoiber en Bavière, dont il est toujours Premier ministre, n'est pas moins interventionniste que celle de Schröder.
Нам не известно, имели ли место телефонные звонки Сильвио Берлускони от канцлера Герхарда Шредера и/или президента Жака Ширака с предложением найти нового комиссара от Италии. On ne sait pas si le Chancelier Gerhard Schröder et le Président Jacques Chirac ont appelé M. Berlusconi pour lui suggérer de trouver un autre commissaire italien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!