Примеры употребления "Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия" в русском

<>
Арабская Весна перетекает в осень, а затем в зиму. Le printemps arabe devient automne et l'hiver approche.
Если ливийская революция хочет преуспеть, то новые лидеры страны должны порвать с духом прошлого. Si la révolution libyenne veut réussir, les nouveaux dirigeants du pays devront rompre nettement avec l'esprit du passé.
Вот это обведённая точка - та, на которую мы пытаемся влиять - народная поддержка правительства. Le noeud encerclé est celui que nous essayons d'influencer - le soutien populaire au gouvernement.
Хотя социалистическая экономическая политика в обеих странах сдержала инициативу и предпринимательство, нельзя отрицать позитивное наследие этого периода. Bien que les politiques économiques socialistes appliquées par ces deux pays aient entravé l'esprit d'initiative et d'entreprise, un héritage positif de cette période doit être relevé.
И американский директор программ хотел, чтобы это была новая арабская комедия. Et le chef américain de la programmation voulait une nouvelle comédie locale arabe.
В течение нескольких недель ливийская оппозиция смогла завоевать поддержку населения на востоке страны, не сделав ничего, кроме создания временного политического органа. L'opposition libyenne est parvenue en quelques semaines à rassembler le soutien de la population à l'est sans vraiment avoir accompli rien d'autre que la formation d'un organe politique provisoire.
И китайская коммунистическая партия, и народная освободительная армия могли выжить без патронажа США. Le Parti Communiste Chinois et l'Armée de Libération du Peuple pouvaient survivre sans le parrainage américain.
У Социалистической партии Франции никогда не было "аджорнаменто" или "Бад-Годесберга" (где Социалистическая партия Германии (SPD) окончательно отреклась от марксизма в 1959 году). Le Parti socialiste français n'a pas fait son "aggiornamento" ou connu son "Bad Godesberg "- le Congrčs par lequel le SPD allemand a renoncé aux traces du marxisme en 1959.
Во-первых, арабская весна и, в особенности, сирийское восстание показали лежащее в основе соперничество обеих сторон за влияние на Ближнем Востоке и в арабском мире. D'abord, le printemps arabe, et surtout le soulèvement syrien, ont mis en lumière la rivalité des deux pays pour préserver leur influence respective au Moyen-Orient et dans le monde arabe.
Тем не менее, за их спиной ливийская военная разведка, возглавляемая Абдуллой аль-Санози, давала обусловленную поддержку и определяла общее направление их деятельности. Mais en coulisses, le service de renseignement militaire libyen, dirigé par Abdallah Al-Senoussi, orientait leurs activités et leur prêtait un soutien conditionnel.
В то время как Китай становится всё более значительной силой в мировой экономике, было бы неплохо вспомнить о том, что 20 лет назад в июне Китайская Народная Республика чуть было не распалась. Aujourd'hui, avec le poids que la Chine ne cesse de gagner dans l'économie mondiale, il est intéressant de se rappeler qu'il y a bientôt 20 ans en juin, la République populaire de Chine a été tout près de voler en éclats.
В данном случае это бывшая Партия демократического социализма (ПДС), правопреемник бывшей руководящей партии Восточной Германии, Социалистическая единая партия Германии (СЕПГ). Dans notre cas, il s'agit de l'ancien PDS, le parti qui a succédé au SED, ancien parti à la tête de la République démocratique d'Allemagne.
Таким образом, в то время как Арабская весна была подлинным народным восстанием против десятилетий коррумпированных и репрессивных авторитарных режимов, ее быстрое распространение, которое почти всех застало врасплох, частично обязано этим Аль-Джазире, ставшей голосом немых на Ближнем Востоке. Même si le printemps arabe a été constitué de véritables mouvements de protestation populaire contre des décennies au pouvoir de régimes autoritaires corrompus et répressifs, sa propagation rapide, qui a surpris presque tout le monde, a en grande partie été due à l'influence d'Al-Jazira, qui est devenue la voix de ceux qui n'en avaient pas au Moyen-Orient.
В действительности ливийская политика Мубарака была обусловлена в основном экономическими проблемами и вопросами безопасности и редко принимала во внимание интересы США. En fait, la politique du président égyptien envers la Libye était essentiellement guidée par des considérations d'ordre politique et économique et rarement par les desideratas des Américains.
В то время как народная революция произвела смену режима в Тунисе, в Марокко прошли мирные преобразования, которые оставили монархию. Si la révolution populaire a produit un changement de régime en Tunisie, le Marco a quant à lui connu une transformation paisible qui a conservé la monarchie.
Дэн быстро избавился от "Банды четырех" наследников Мао и всего за несколько лет открыл экономику Китая, предприняв, таким образом, капиталистическую революцию, изменившую Китай сильнее и успешнее, чем социалистическая революция Мао. Deng mit rapidement en déroute les héritiers de la "bande des quatre", et en quelques années à peine, ouvrit l'économie chinoise, nourrissant une révolution capitaliste qui transforma la Chine plus complètement, et avec plus de succès, que la révolution socialiste de Mao ne l'avait jamais fait.
От Магриба до Леванта, до Аравийского полуострова, арабская история находится в движении. Du Maghreb au Levant à la péninsule arabique, l'histoire arabe est en mouvement.
Проблема в том, что ливийская армия не была в состоянии действовать слаженно, как только начались акции протеста, в отличие от египетских и тунисских вооруженных сил. Le problème depuis que le pays est en proie à l'insurrection, c'est que contrairement aux forces armées égyptiennes et tunisiennes, les militaires libyens manquent de cohésion.
Как и Швейцарская народная партия, "Vlaams Belang" использует в своих целях общественную неприязнь по отношению к иммигрантам (особенно мусульманам), Европейскому Союзу и, конечно, франкоязычным валлонам, с которыми фламандские националисты хотят разъединиться. Comme l'UDC suisse, le Vlaams Belang se nourrit du ressentiment populaire envers les immigrés (notamment les musulmans), l'Union européenne et, bien entendu, les Wallons francophones, desquelles les nationalistes flamands voudraient se séparer.
Например, при подготовке к следующему конгрессу Французская социалистическая партия поддалась этой реальности. Dans la préparation de son prochain Congrès, le Parti Socialiste de France vient de succomber à cette réalité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!