Примеры употребления "Содержание" в русском с переводом "contenu"

<>
Затем соответствующим образом подстраиваем содержание. et ensuite on ajuste le contenu en fonction.
Мы не хотели разделять здание и содержание. Nous ne voulions pas faire un bâtiment séparé avec un contenu séparé.
Мы также верим, что содержание это самое важное. Nous croyons également que le plus important, c'est le contenu.
введение законов выглядит для него важнее, чем их содержание. le contenu d'une réforme lui importe moins, semble-t-il, que sa promulgation.
Курс был хорошим, но не его содержание изменило мои представления. Le cours était bien mais ça n'était pas son contenu en lui-même qui a changé ma vision des choses.
Затем, разумеется, отработать все вопросы, в которых содержание имеет первостепенное значение. Puis, bien sûr, essayer de travailler sur des choses dont le contenu est important pour moi.
Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание. Un tel débat devrait aussi concerner l'école, ses règles, ses objectifs et les contenus qu'elle doit véhiculer.
Правительства во всем мире часто пытаются блокировать, и фильтровать, и цензурировать содержание интернета. Partout les gouvernements essaient souvent de bloquer, filtrer et censurer du contenu sur Internet.
Может показаться удивительным, что задач так много однако их содержание удивления не вызывает. On peut s'étonner de la quantité des tâches, mais pas de leur contenu.
Насколько близко содержание этих радиопередач, думаете вы, к только что прочитанным вами лозунгам? Quel est, se demande-t-on, le rapport réel du contenu de ces diffusions avec celui des slogans qu'on vient de lire ?
Президент Чавез будет вынужден пояснить содержание и смысл своей "революции в стиле Боливара". Le président Chávez devra clarifier le contenu et le sens de sa "révolution bolivarienne ".
Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах. Cela signifie que tripoter des contenus pornographiques pourrait relever de l'intérêt national, dans certaines circonstances.
Другая важная вещь это то, что теперь ничего не стоит загрузить содержание в сеть. L'autre chose importante est que cela ne coûte rien de mettre ce contenu en ligne.
Теперь перед Индией и Японией стоит задача добавить надежное стратегическое содержание в их связи. La tâche incombe maintenant au Japon et à l'Inde d'ajouter un contenu stratégique concret à cette relation.
Споры американских дипломатов о том, как заключить мирное соглашение, совершенно не распространились на содержание этого соглашения. Les différents points de vue des diplomates américains concernant le processus de paix n'ont dans l'ensemble pas débordé sur une querelle à propos du contenu de l'accord de paix.
Я взял правило из архитектуры о функции и форме и перенес его на газету - содержание и дизайн. Il a fallu une règle architecturale pour la fonction et la forme et la traduire en contenu et design de journal.
Доход от рекламы был бы заменён правительственными субсидиями, ответ на вопрос о влиянии на содержание вполне предсказуем. Les revenus de la publicité seraient remplacés par des subsides fournis par les gouvernements, dont l'impact sur les contenus susciterait, à n'en pas douter, quelques questionnements.
Иногда люди, обычно всякого рода интернет-тролли, обвиняют меня в подборе администраторов с целью повлиять на содержание энциклопедии. Parfois les gens - des trolls quelconques sur Internet - aiment m'accuser de soudoyer les administrateurs pour biaiser le contenu de l'encyclopédie.
в том смысле, что мы стараемся не голосовать за содержание статей, потому что мнение большинства не всегда нейтрально. je veux dire que nous essayons de ne pas voter sur le contenu des articles, parce que l'avis de la majorité n'est pas nécessairement neutre.
Юридически это сформулировано так нечетко, что государственные учреждения с помощью этой статьи смогут контролировать даже содержание кино и литературы. D'un point de vue juridique, la formulation est si vague que les institutions de l'État pourraient même contrôler le contenu de l'art cinématographie et de la littérature.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!