Примеры употребления "Предательство" в русском с переводом на французский

<>
Деревья молчат, несмотря на наше предательство. Les arbres assistent en silence à notre trahison.
Предательство уже мертво, или, возможно, только зарождается. La trahison est morte ou bien juste naissante.
Толерантность рассматривается не просто как слабость, но как предательство. Dans ce contexte, à leurs yeux la tolérance n'est pas seulement de la faiblesse, mais c'est aussi une trahison.
Но если видеть наши сегодняшние проблемы в менее апокалипсическом свете, то приходит на ум другое trahison des clercs (предательство интеллектуалов): Mais si nous envisageons les problèmes actuels sous un angle moins apocalyptique, nous assistons à une nouvelle "trahison des clercs" :
Правозащитники сообщают, что в западной части Ливии сторонникам Каддафи стреляли в руку для того, чтобы таким образом пометить их предательство. Dans l'ouest de la Libye, des travailleurs des droits de l'homme ont signalé que des partisans de Kadhafi ont reçu un coup de feu dans la main pour marquer leur trahison.
Впоследствии так называемое "Мюнхенское соглашение" стало восприниматься как малодушное предательство по отношению к государству, названным Чемберленом "далёкой страной, нам малоизвестной". Les "accords de Munich" seraient considérés plus tard comme une trahison abjecte à l'égard de ce que Chamberlain appelait "un pays lointain duquel on ne sait pas grand-chose."
Затем, подставляя основной закон вместо фюрера в послевоенную поправку к закону о преступлении, современные немцы в результате этого аннулировали предательство как преступление. Toutefois, en substituant la Loi fondamentale pour le Führer dans l'amendement après-guerre du crime, les Allemands contemporains ont effectivement invalidé le crime de trahison.
Принимая во внимание эти новые настроения, стоить напомнить, что всего несколько месяцев назад многие американские лидеры были в ярости от того, что они воспринимали как предательство Турции. Compte tenu de ces nouvelles pressions, il est bon de rappeler que de nombreux responsables américains ont été ulcérés par ce qu'ils ont perçu comme une trahison de la Turquie il y a à peine quelques mois.
Быть может, вследствие того, что весь смысл деятельности корпорации Googleзаключался в обеспечении наиболее широкой доступности информации, её сотрудничество с официальными китайскими цензорами Интернета воспринималось как настоящее предательство. C'est peut-être aussi parce que Google était, à la base, un moyen pour une plus large diffusion de l'information que sa collaboration avec les censeurs officiels Chinois de l'Internet a été perçue comme une trahison.
В другой служебной записке Банди доказывал, что нейтральная позиция рассматривалась бы "всеми антикоммунистическими вьетнамцами" как "предательство", таким образом, обозлив электорат США настолько сильно, что "мы бы проиграли выборы". Dans un autre mémo, Bundy avança que toute neutralité serait perçue par "tous les Vietnamiens anti-communistes" comme une "trahison ", ce qui énerverait les électeurs américains au point de" [leur] faire perdre une élection ".
Это высказывание представляет собой радикальную перемену в риторике ХАМАСа, который всегда рассматривал соглашение в "Кемп-Дэвид", заключённое между Израилем и Египтом, как предательство по отношению к мусульманскому миру. C'est un changement radical par rapport à la rhétorique habituelle du Hamas qui a toujours considéré les accords de Camp David entre Israël et l'Egypte comme une trahison à l'égard du monde musulman.
В то время как Фатх демонизировал Израиль, отвергал компромиссы, требовал полной победы, превозносил террористические атаки и воспринимал умеренные настроения, как предательство, Хамасу оставалось только доказать, что для достижения этих целей они подходят лучше. Le Fatah ayant diabolisé Israël, rejeté le compromis, souhaité une victoire totale, glorifié la violence terroriste et présenté la modération comme une trahison, le Hamas n'avait plus qu'à prouver qu'il était le meilleur dans cette voie.
Лично я считала это предательством. Pour ma part, je l'ai ressenti comme une trahison.
Они не забыли и не простили его "предательства", когда он отказался провести референдум по поводу Лиссабонского договора, подписанного его предшественником. Ils n'ont ni oublié, ni pardonné sa "traîtrise" lorsqu'il a refusé d'organiser un référendum sur le traité de Lisbonne, signé par son prédécesseur, Gordon Brown.
Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства. Leur succès tient à ce qu'ils font passer la tolérance pour une trahison.
Ораторы один за другим обвиняли правительство генерала Мушарафа в предательстве и осуждали его сотрудничество с ФБР в задержании членов Аль-Каиды. Orateur après orateur, tous ont accusé le gouvernement du général Musharaf de traîtrise et ont dénoncé sa coopération avec le FBI dans la poursuite des membres de l'Al-Qaida.
Настоящая история карьеры Бо - о неверности, предательстве и коррупции - ужасна. La véritable histoire de la carrière de Bo - marquée par l'infidélité, la trahison et la corruption - est effroyable.
Мы увидим еще больше гонений на ученых, журналистов и бизнесменов, чья работа с международными благотворительными организациями, СМИ или корпорациями будет теперь считаться предательством. De plus en plus de scientifiques, journalistes et hommes d'affaires - dont la collaboration avec des organisations caritatives, des médias et des corporations internationales sera dorénavant considérée comme traîtrise - se feront persécuter.
Пигна, как и Ланата, представляет историю полной заговоров, лжи, предательства и коррупции. M. Pigna, comme M. Lanata, nous offre une histoire pleine de conspiration, de mensonges, de trahison et de corruption.
нельзя полагаться на неевреев, поскольку еврейская история является чередой предательств и уничтожения от их рук. on ne peut pas compter sur les Gentils puisque l'histoire juive est faite de trahisons et d'extermination par leurs mains.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!