Примеры употребления "Освобожденные" в русском с переводом "libérer"

<>
Безусловно, страны, освобожденные от коммунизма в 1989 году, ощутили, что восстановление национального суверенитета и восстановление свобод связаны между собой. Les pays libérés du communisme en 1989 ont sûrement senti que restaurer la souveraineté nationale et recouvrer la liberté étaient étroitement liés.
Финансово несостоятельный и политически парализованный Пакистан нуждается в международной помощи, чтобы принести развитие на освобожденные территории племен и надежду молодым людям, а это 65% населения, которые там живут. Insolvable financièrement et politiquement paralysé, le Pakistan a autant besoin de l'aide internationale pour le développement des zones tribales libérées que d'espoir pour sa jeunesse, 65% de sa population, surtout celle vivant dans ces zones.
Он приказал им освободить пленного. Il leur ordonna de libérer le prisonnier.
Даже правда не может их освободить. Même la vérité ne les libère pas.
Вы можете освободить себя от своего прошлого. Vous êtes capable de vous libérer de votre passé.
Это освобождает нас от рамок нашего воображения. Cela nous libère des contraintes de notre imagination.
Из 100 освобожденных заключенных 60 вернутся в тюрьму. Sur cent prisonniers qui sont libérés, 60 retourneront en prison.
Семь дней спустя Эрика освободили и он смог вернуться домой. Sept jours plus tard, Eric a été libéré et a pu rentrer chez lui.
Если мы сможем освободить сахара, они становятся доступны нашему вкусу. Si nous pouvons libérer certains de ces sucres, ils deviennent alors accessibles à notre palais.
Тогда Буш заявил, что Америка развязала войну, чтобы освободить Ирак. M. Bush a alors déclaré que l'Amérique était partie en guerre pour libérer l'Irak.
Этот человек был только что освобождён из лагеря смерти Хуту. Cet homme venait juste d'être libéré d'un camp de la mort Hutu.
Однако он был освобожден после того, как подозрение не подтвердилось. Toutefois, la suspicion ne s'était pas fondée, il a été alors libéré.
Люди опутывают себя предрассудками настолько плотно, что их уже не освободить. Les gens s'enferment dans leurs croyances de façon si étanche que vous ne pouvez les libérer.
Когда Кабила основал движение, чтобы освободить Конго, солдаты Мобуту начали отступать Quand Kabila a commencé son mouvement pour libérer le Congo, les soldats de Mobuto ont donc commencé à se déplacer et à battre en retraite.
"Нет никаких улик, кроме твоего признания под пытками, поэтому тебя освободят". "Oui, il n'existe aucune preuve sauf votre confession sous la torture et vous serez libérée."
Именно отсюда ей нужно вытянуть себя из глубин смертности, освободить свою душу. C'est pour cela qu'elle doit s'extraire des profondeurs de la mortalité, entrer, libérer son esprit.
Эта система просто освобождает время - что сейчас и происходит в Лос-Алтос. Son intérêt est - et c'est ce qui se passe à Los Altos - de libérer du temps.
Это, получается, сводит к нулю основополагающую цель соглашения - освобождение Азии от МВФ. Ceci semble donc annuler la finalité même de l'accord qui est justement de libérer l'Asie du FMI.
Вообще-то, единственной причиной освобождения заключённых было резкое ухудшение состояния их здоровья. Ceux qui ont été libérés l'ont été en général parce que leur santé s'était gravement détériorée.
Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма. Pourtant, sous Khrouchtchev, les oeuvres de Soljenitsyne servaient à libérer le pays de l'emprise du Stalinisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!