Примеры употребления "Как только" в русском с переводом "une fois que"

<>
Как только мы поймем эти факторы, мы сможем действовать. Une fois que nous comprendrons tous ces facteurs, nous pourrons vraiment agir.
И вы меняете давление на мембрану, как только она готова. Et vous inversez la pression sur votre membrane une fois que c'est cuit.
Да, как только компьютер заражается, по экрану начинает ходить парень. Oui, il y a un type qui marche en travers de votre écran une fois que vous êtes infecté.
Она покажется вам очень простой, как только вы научитесь ее читать. Il est donc très très simple une fois que vous savez le lire.
Как только я что-нибудь сделаю, я переключаюсь на другие темы. Une fois que je fais quelque chose, je fais autre chose.
Как только вы поймете это, вы можете поражать людей на вечеринках. Une fois que vous avez compris le truc, vous pouvez vraiment impressioner les gens lors des fêtes.
И как только все эти составляющие складываются воедино, твоё занятие становится самоценным. Et une fois que ces conditions sont présentes, ce que vous faite prend de la valeur en soi.
Но как только его начинает не хватать, всё остальное отходит на второй план. Une fois que cela arrive, son absence domine tout le reste.
Эти вещи можно найти везде, где ни посмотри, как только научишься их искать. On trouve ce genre de trucs où qu'on regarde une fois que vous savez comment les trouver.
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго. Mais une fois que le gouvernement intervient à une telle échelle, ce n'est en général pas pour se retirer aussitôt.
Как только вы начинаете прыгать с парашютом или курить, вы начинаете недооценивать риски. Donc une fois que vous vous mettez à faire du parachute ou à fumer, vous minimisez les risques.
Как только мы это поняли - и вот, робот готов - Кисмет, который ищет взглядом игрушку. Alors, une fois que vous avez compris ça - et voici un robot, voici Kismet, à la recherche d'un jouet.
Побочные эффекты неизбежны, и как только ухудшатся инфляционные ожидания, сбросить напряжение будет еще болезненнее. Un phénomène de vases communicants est inévitable et une fois que s'installe une attente d'inflation aux effets délétères, la distinction est encore plus difficile à faire.
Поэтому, как только вам больше не надо двигаться, то вам больше не нужна роскошь мозга. Donc une fois que vous n'avez plus besoin de bouger, vous n'avez pas besoin du luxe qu'est ce cerveau.
И как только эти сосуды начинают питать опухоль, она начинает расти и пронизывать окружающие ткани. Et une fois que ces vaisseaux envahissent le cancer, celui-ci peut s'étendre, envahir les tissus locaux.
Мы, по сути, создали комнату для общения, потому что как только всё это началось, все заговорили. En gros, nous avons une salle de chat ici, parce qu'une fois que ça commence, tout le monde parle.
Как только я выбрала главную тему, нужно решить, какой из всех существующих в музыке стилей мне нужен. Une fois que j'ai choisis mon thème principal je dois décider parmi tous les différents styles de musique, lequel je veux pour cette mélodie?
Как только кто-то определён как враг, поставить себя на его место становится очень трудно, и это естественно. Une fois que l'on définit quelqu'un en tant qu'ennemi, on a du mal à se mettre dans sa peau, c'est naturel.
Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение. Mais une fois que les investisseurs ont réalisé l'étendue des problèmes financiers des États-Unis, cette ruée a cessé et le dollar a repris son déclin.
А как только этап распознавания будет закончен, отдельные мысли можно отображать на любых вычислительных платформах, приложениях или устройствах. Et une fois que vous avez entraîné les détections, ces pensées peuvent être attribuées ou cartographiées pour toute plate-forme informatique, application ou un périphérique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!