Примеры употребления "Европейскому экономическому сообществу" в русском

<>
Консерваторы приобщили Соединённое Королевство к Европейскому экономическому сообществу в 1973-м. C'est encore sous la conduite d'un gouvernement conservateur que le Royaume-Uni à rejoint la communauté économique européenne en 1973.
Открытое экономическое пространство и принцип солидарности помогли обеспечить экономически менее развитым странам, присоединившимся к Европейскому Экономическому Сообществу, а позже и Европейскому союзу, прогрессировать ошеломляющими темпами, повышая при этом жизненный уровень своего населения. L'ouverture de l'espace économique et le principe de solidarité ont permis de faire en sorte que les pays les moins développés entrant dans la Communauté économique européenne et, plus tard, dans l'Union européenne, ont progressé à un rythme étonnant, améliorant le niveau de vie de leur peuple.
Более сорока лет назад Турция подала заявку на ассоциированное членство в Европейском экономическом сообществе. Il y a plus de quarante ans, la Turquie a demandé à devenir membre associé de la Communauté économique européenne.
Мы прошли долгий путь с того момента, когда в марте 1957 года - и тоже в Риме - шесть государств-основателей образовали Европейское экономическое сообщество. Nous avons fait un long chemin depuis que les six membres fondateurs formèrent la Communauté économique européenne en mars 1957, depuis Rome également.
Дополнительные эффекты в первоначальном Угольном и Стальном Сообществе 1950-ых годов привели к созданию Европейского Экономического Сообщества, затем к созданию Европейского Сообщества, и наконец к созданию Союза. Les effets d'entraînement provoqués par la Communauté initiale du charbon et de l'acier des années 1950 ont débouché sur la création de la Communauté économique européenne, puis de la Communauté européenne, et finalement à la création de l'Union.
Действительно, переход Европы от скромного таможенного союза Европейского экономического сообщества к единому рынку и единой валюте сегодняшнего Европейского валютного союза был принципиальным политическим шагом, разумеется, в том числе и стратегическим. Effectivement, le passage de l'Europe d'une modeste union douanière de la Communauté économique européenne au marché commun et à la monnaie unique de l'actuelle Union monétaire européenne était en soi un acte fondamentalement politique, qui était évidemment chargé d'implications stratégiques.
Тем не менее, в противоположность малым странам, полвека назад присоединившихся к Франции, Италии и Германии при создании Европейского экономического сообщества (организации-предшественника Евросоюза) новые члены ЕС упорно настаивают на равных правах. Cependant, en contraste total avec les plus petites nations qui ont rejoint, un demi-siècle auparavant, la France, l'Italie et l'Allemagne pour fonder l'organisme précurseur de l'Union, la Communauté économique européenne, les nouveaux arrivants se rebellent, demandant l'égalité des droits.
Какой бы впечатляющей ни была история Европы с тех пор, как в 1957 г. Римским договором было создано Европейское экономическое сообщество, никоим образом нельзя быть уверенными в том, что ЕС неизбежно останется навсегда. Aussi impressionnante qu'ait été l'histoire de l'Europe depuis le traité de Rome établissant la communauté économique européenne en 1957, rien ne permet de penser que l'UE soit devenue une entité immuable.
Наконец, расширения 80-х годов, когда к тогдашнему Европейскому экономическому сообществу присоединилась Греция, а затем Испания и Португалия, не нанесли большого ущерба. Enfin, l'élargissement des années 1980, lorsque la Grèce, puis l'Espagne et le Portugal ont rejoint la Communauté européenne, n'a pas été très perturbateur.
Когда ОАЕ поручила Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) оказать содействие созданию регионального экономического и валютного союза, Франция и ее союзники быстро мобилизовались, чтобы воспрепятствовать этому, встав во главе создания Западноафриканского экономического и валютного союза и Экономического и валютного союза стран Центральной Африки. Lorsque l'OUA a mandaté la Communauté économique des Etats d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) afin de promouvoir l'union monétaire et économique régionale, la France et ses alliés ont agi rapidement pour y faire obstacle en menant la création de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) et de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique Centrale (CEMAC).
Средний ежегодный прирост ВВП Италии со времени ее присоединения в 1999 г. к Европейскому экономическому и валютному союзу составляет всего 0,5%, что значительно ниже среднего показателя для еврозоны - почти 1,5%. En effet, depuis qu'elle a rejoint l'union économique et monétaire de l'Europe en 1999, la croissance annuelle de son PIB est restée anémique à 0,5%, nettement inférieure à la moyenne de la zone euro qui se situe à près de 1,5%.
Это заставило бы растущие рынки и членов из развивающихся стран рассматривать резервные накопления как дорогое и экстравагантное мероприятие, помогая, тем самым, высвободить эти ресурсы для оказания помощи мировому экономическому сообществу в преодолении сегодняшнего кризиса. Cette approche amènerait les membres des pays émergents et en développement à considérer l'accumulation de réserves comme une opération coûteuse et extravagante, permettant ainsi de libérer les ressources qui aideraient l'économie mondiale à surmonter la crise actuelle.
Либеральные экономические принципы Великобритании в большей степени способствуют европейскому экономическому росту и процветанию, нежели протекционистские корпоративные взгляды Франции. Les principes économiques libéraux britanniques sont plus porteurs pour la croissance économique européenne et la prospérité que ceux du protectionnisme et du corporatisme des États à la mode française.
Европейскому Союзу, в частности, необходима идеология долгосрочной надежды, которая смогла бы положить начало реальному экономическому восстановлению. L'Europe, en particulier, a besoin d'une narration d'espoir de long terme, capable de déclencher une véritable reprise.
А, если принять во внимание политиков, скептически настроенных по отношению к Европейскому Сообществу, таких как Берлускони в Италии и коалиция Шусселя - Хайдера в Австрии, возникает тревога, что сама сущность европейской политики может стать очень непривлекательной. Etant donné qu'ils sont liés aux sceptiques qui s'opposent à l'Union européenne tels que Berlusconi en Italie et la coalition Schüssel-Haider en Autriche, la véritable nature de la politique européenne risque décidément de devenir déplaisante.
И трудно предугадать, каким образом этот путь сможет привести к единой коллективной самобытности, которая необходима Европейскому сообществу. Il est donc difficile de savoir de quelle manière ce chemin pourrait mener à l'identité collective et individuelle exigée par l'unification européenne.
Сорок лет назад Шарль де Голль ответил отказом на просьбу Великобритании о присоединении к Европейскому Сообществу. Il y a quarante ans, Charles de Gaulle répondait "Non" à la demande britannique pour joindre la Communauté européenne.
И Европейскому Сообществу не стоит опасаться признания как средневекового общества христианской веры, так и современного общества разума. L'UE ne doit donc pas avoir peur d'affirmer la communauté de foi du christianisme médiéval et la communauté de raison de l'ère moderne.
Политические партии, мобилизовавшие оппозицию Европейскому оборонному сообществу, опасались ремилитаризации Германии и угрозы суверенитету Франции. Les partis politiques et tous ceux qui ont mobilisé l'opposition à la CED craignaient la remilitarisation de l'Allemagne et voulaient préserver la souveraineté de la France.
Но, благодаря общему европейскому самосознанию и общей экономике, европейцы сумели добиться этого. Mais ils l'ont fait grâce à l'identité commune - Europe - et une économie commune.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!