Примеры употребления "Доминик Стросс-Кан" в русском

<>
Управляющий директор МВФ Доминик Стросс-Кан назвал этот переход "историческим", а также наиболее важным решением по управлению Фондом с момента его создания в 1944 году. Le directeur général du FMI, Dominique Strauss-Kahn, a qualifié l'événement d'" historique "y voyant la plus importante décision jamais adoptée sur la gouvernance du FMI depuis sa création en 1944.
Кажется, под руководством Доминика Стросс-Кана постепенно и осторожно возник новый МВФ. Il semble qu'un nouveau FMI a graduellement émergé, de manière prudente, sous le leadership de Dominique Strauss-Kahn.
Конечно, пример ее предшественника, Доминика Стросс-Кана и другие истории о французском мужском поведении, которые считаются явным сексуальным домогательством в закоснелых США, показывают, что, возможно, немного больше феминизма на французский манер является уместным. Bien sûr, l'exemple de son prédécesseur, Dominique Strauss-Kahn, et d'autres histoires sur le comportement de l'homme français ne sauraient être considérés autrement que comme du harcèlement sexuel dans notre très convenue Amérique, et suggère peut-être un certain sursaut du féminisme à la Française.
И у меня было три ребенка, Хьюстон, Маиша и Доминик, которому было четыре месяца, когда я сюда попала. Et j'ai finalement eu trois enfants, Houston, Myesha et Dominic, qui avait quatre mois quand je suis arrivée en prison.
Доктор Кан сейчас выйдет на сцену, и мы покажем одну из таких почек, что мы напечатали сегодня раньше. Dr. Kang va maintenant s'approcher de moi et nous allons vous montrer un de ces reins que nous avons créé un peu plus tôt aujourd'hui.
Доминик Гейсбюлер В прошлом ноябре в Токио открылся музей Мори на 56 этаже небоскреба. En novembre dernier a été inauguré à Tokyo un musée, le musée Mori, qui est dans un gratte-ciel, au 56e étage.
Только занимая двусмысленную позицию, Кан может успокоить и губернатора, и президента США Барака Обаму, встреча которого с Каном в Токио запланирована в том же месяце. Seule une approche ambigüe sur le déplacement de la base permettra à Kan d'apaiser et le gouverneur et Barack Obama, qui doit rencontrer Kan à Tokyo en novembre.
Когда француз Доминик Страусс-Канн возглавил Фонд осенью 2007 года, даже беднейшие африканские страны остерегались МВФ, как прокаженного, предпочитая заключать сделки с нетрадиционными кредиторами, например с Китаем. Lorsque le français Dominique Strauss-Kahn a repris les rennes à l'automne 2007, même les pays africains pauvres fuyaient le FMI comme la peste, préférant conclure avec des bailleurs non conventionnels comme la Chine.
ДПЯ потерпела горькое поражение в выборах в верхнюю палату летом этого года, после того как Кан внезапно предложил значительное увеличение крайне непопулярного налога на потребление. Le PDJ a essuyé une amère défaite cet été lors des élections parlementaires, suite à la proposition de Kan d'augmenter fortement la taxe à la consommation déjà impopulaire.
Два его самых вероятных преемника Доминик де Вильпен и Николя Саркози, оба входят в правительство, конкурируют между собой в проведении реформ, но скорая предвыборная кампания не позволяет им делать решительные шаги. Les deux chefs de file pressentis pour le remplacer, Dominique de Villepin et Nicolas Sarkozy, tous deux au gouvernement, s'affrontent sur fond d'ordres du jour de réforme, mais les années qui précédent une élection n'encouragent pas à des changements radicaux.
Если Кан не знал, как мог знать кто-нибудь еще? Si Kan n'était pas au courant, qui pouvait l'être ?
Франция уже играет ведущую роль во внешней политике ЕС, а министр иностранных дел Франции Доминик де Вильпен все больше и больше выглядит и ведет себя как министр иностранных дел Европы. La France a déjà pris la tête de la politique étrangère de l'Union européenne avec son ministre des affaires étrangères, Dominique de Villepin, qui agit et ressemble de plus en plus à un ministre des affaires étrangères de l'Europe.
Кан продолжает верить, что большое правительство, с растущими социальными затратами, является тем способом, который заставит экономику двигаться. Kan continue de penser qu'un grand gouvernement, aux dépenses sociales à la hausse, est une façon de faire bouger l'économie.
Конечно, управляющий директор МВФ Доминик Штраусс-Кан недавно призвал к глобальному финансовому ответу на усиливающийся кризис. Certes, le directeur général du FMI, Dominique Strauss-Kahn, a récemment appelé à une réponse fiscale mondiale à l'aggravation de la récession.
Вместо этого Наото Кан продолжает верить, что Япония может как-то выйти из этой истории и из зоны турбулентности. Son successeur, Naoto Kan, continue de croire que le Japon peut, d'une manière ou d'une autre, s'exclure de l'histoire, et d'une région troublée.
Например, китайский премьер-министр Вэнь Цзябао и южнокорейский президент Ли Мен Бак недавно встретились с ушедшим в отставку японским премьер-министром Наото Кан в Фукусиме около поврежденной станции - помогая ослабить беспокойство соседних стран по поводу утечки радиации. En témoignent les rencontres récentes à Fukushima du premier ministre du Japon M. Naoto Kan avec le premier ministre de la Chine M.Wen Jiabao et le Président de la Corée du Sud M.Lee Myung-bak, qui se sont tenues à proximité de la centrale endommagée et qui ont contribué à calmer les inquiétudes des pays voisins quant aux fuites radioactives.
Однако сможет ли будущий исполнительный директор МВФ Доминик Штараусс-Кан использовать свои полномочия достаточно быстро, чтобы предотвратить кризис? Mais le nouveau directeur général du FMI, Dominique Strauss-Kahn, pourra-t-il agir à temps pour éviter une crise ?
В этих должностях Кан избежал вовлечения в две проблемы, которые разрушили премьерство Хатоямы: Dans l'exercice de ces deux fonctions, Kan a évité de se prononcer sur les deux points qui ont ruiné le mandat de Hatoyama en tant que chef de gouvernement :
Когда Кан возглавлял ДПЯ как оппозиционную партию, то избегал разговоров о любом повышении ставки налога на потребление. Quand il était dans l'opposition à la tête du DPJ, Kan évitait de parler d'une quelconque augmentation de la TVA.
Кан, несомненно, надеется, что успех в убеждении торговых партнеров снять свои запреты на такую продукцию даст поддержку его исключительно слабой внутренней политической позиции. Kan espère sans doute que convaincre les partenaires commerciaux du Japon à lever leurs restrictions sur ces produits pourrait contribuer à rehausser son image, actuellement au plus bas, au sein de l'opinion publique japonaise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!