Примеры употребления "Аристотеле" в русском

<>
Основы Европы лежат не только в Аристотеле, разуме и классической Греции, и не только в Риме с его пониманием важности закона, но также в Иерусалиме и авраамических конфессиональных группах - христиан, евреев и мусульман. Aux fondements de l'Europe ne se trouvent pas seulement Aristote, la raison et la Grèce antique, pas seulement Rome et l'importance qu'elle accordait à la loi, mais aussi Jérusalem et les religions abrahamiques (le judaïsme, le christianisme et l'islam).
Я до сих пор думаю о поэзии, об Аристотеле, и тут, из ниоткуда, два определения влетают в мои мысли, те, которые я не слышал с тех пор, как профессора в колледже вдолбили их в мою голову. Je suis encore dans la poésie, chez Aristote, et je pense - les deux mots s'imposent à moi, sortis de nulle part alors que je ne les avais plus entendus depuis le collège.
Согласно Платону, Аристотелю, Канту, Миллю? Selon Platon, en accord avec Aristote, ou bien Kant, ou Mill ?
Вообще-то, Аристотель тоже так отвечал. En fait, c'est aussi ce qu'a dit Aristote.
Она существует еще со времен Аристотеля. Cela remonte à Aristote.
Аристотелю было интересно смотреть, как работали ремесленники. Aristote était ainsi très intéressé par l'observation du travail des artisans autour de lui.
Аристотелю, в частности, она не очень нравилась. Aristote, en particulier, n'a pas apprécié.
Аристотель думал, что этика не так уж похожа на математику. Aristote pensait que l'éthique n'était pas vraiment comme les maths.
"Практическая мудрость" - говорил Аристотель - "это сочетание добродетелей воли и ума". "La sagesse pratique", enseignait Aristote, "est la combinaison de la volonté morale et de l'aptitude morale".
Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Aristote soutenait que les femmes ont moins de dents que les hommes ;
Аристотель сказал, что справедливость означает дать человеку то, что он заслуживает. Selon Aristote, la justice, c'est donner aux gens ce qu'ils méritent.
Мать Александра, его родители, его учитель Аристотель, рассказали ему "Илиаду" Гомера. La mère d'Alexandre, ses parents, son maître Aristote lui ont raconté l'histoire de l""Illiade" d'Homère.
Аристотель выдвигает иное обоснование тому, что лучшие флейты должны достаться лучшим флейтистам. Aristote a une raison différente pour dire que que les meilleures flûtes doivent aller aux meilleurs flûtistes.
Но, Питер, Аристотель не согласен с Вами, что причина кроется именно в этом. Seulement, Peter, Aristote n'est pas d'accord avec toi que c'est la bonne raison.
Аристотель считал, что житейская мудрость и есть ключ к счастью, и он был прав. Aristote pensait que la sagesse pratique était la clé du bonheur, et il avait raison.
И еще Аристотель сказал, что при общении с окружающими мы тоже должны пользоваться гибкой мерой. Et Aristote disait souvent qu'en traitant avec d'autres personnes, nous devons tordre les règles.
Понимаете, Аристотель сказал что трагедия это тот момент когда герой становится лицом с самим собой. Vous savez, Aristote dit qu'une tragédie c'est ce moment où le héros se retrouve face à face avec son identité.
Тем самым Элвис следует классическому определению Аристотеля, что метафора - это процесс передачи объекту имени другого объекта. En cela, Elvis suit la définition classique de la métaphore selon Aristote, c'est-à-dire le processus de donner à la chose un nom qui appartient à une autre chose.
Но если вести речь о справедливости, говорит Аристотель, то необходимо разобраться в сущности данной деятельности, а также в способностях, достойных почитания, восхищения и признания. Quand on pense à la justice, Aristote dit qu'on doit vraiment penser à la nature fondamentale de l'activité en question et aux qualités qui méritent qu'on les honore, admire et reconnaisse.
Мы видим, что и в деле с флейтами, и в иске о гольф-каре, и даже в яростных дискуссиях о статусе однополых браков - всюду Аристотель прав: Ainsi, avec des flûtes, des voiturettes de golf et même une question extrêmement controversée comme le mariage homosexuel, Aristote a raison.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!