Примеры употребления "Арафате" в русском

<>
Переводы: все97 arafat97
В 1993 году после заключения соглашений в Осло палестинское правительство, созданное при Ясире Арафате, стало очередным авторитарным милитаристским режимом очень похожим на режимы в Сирии и Египте, которое не сделало ничего для того, чтобы облегчить страдания палестинских беженцев. En 1993, après les accords d'Oslo, l'autorité palestinienne établie sous Yasser Arafat a pris la forme d'un régime autoritaire et militarisé de plus, très semblable à la Syrie et à l'Égypte, et n'a rien fait pour alléger les souffrances des réfugiés palestiniens.
Я встречался с Ясером Арафатом. J'ai rencontré Yasser Arafat.
Палестинский президент Ясир Арафат - законно избранный лидер палестинского народа. Le président palestinien Yaser Arafat est le dirigeant légitimement élu du peuple palestinien.
Сегодня сплоченной нельзя назвать даже собственную партию Арафата - "Фатх". Aujourd'hui, pas même le Fatah, le propre parti d'Arafat, ne peut prétendre être une organisation cohérente.
Но скорее это благодаря наследию Арафата, чем его выносливости. Yasser Arafat n'était pas seulement un modèle d'endurance et de résistance.
Ясир Арафат, может, и умер, но его макиавеллистические стратегии живы. Yasser Arafat peut être mort, ses stratégies machiavéliques restent.
В первые недели после смерти Арафата это не казалось важным. Durant la semaine qui suivit la disparation de M. Arafat, cela ne semblait pas important.
Главной проблемой, оставленной Арафатом, является полное отсутствие какого-либо руководства. Le principal problème laissé par Arafat est le manque total de dirigeant.
Нельзя себе вообразить более жесткого осуждения Арафата и всего палестинского руководства. On ne peut imaginer de condamnation plus sévère pour M. Arafat et la totalité de la direction palestinienne.
Арафат не только не оставил после себя преемника, он не оставил порядка. Arafat a non seulement laissé aucun successeur, mais aucun ordre.
Да Арафат и не оставил после себя никаких институциональных механизмов, позволяющих сделать это. Arafat n'a pas non plus laissé en place des mécanismes institutionnels en ce sens.
Но, защищая свое положение, Арафат тем самым воспрепятствовал назначению преемника при своей жизни. En protégeant ainsi sa position, M. Arafat a empêché la nomination d'un successeur avant sa disparition.
С точки зрения Бегина, Арафат в Бейруте был подобен Гитлеру в своем берлинском бункере. Begin estimait qu'Arafat à Beyrouth était comme Hitler dans son bunker de Berlin.
История предоставила Ясиру Арафату гораздо больше времени, чем большинству лидеров для достижения поставленной цели. L'Histoire a donné à Yasser Arafat davantage de temps que la majorité des autres dirigeants pour accomplir sa mission.
Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас. Il est facile de reprocher la crise palestinienne actuelle à des individus - que ce soit Arafat ou Abbas.
Так, Арафат получал процент от контрабанды гашиша из долины Бекаа, которая между Ливаном и Сирией. Arafat touchait un pourcentage sur la contrebande de hashish de la vallée de la Bekaa qui est la vallée entre le Liban et la Syrie.
За последние четыре года его жизни общественное пространство Арафата уменьшалось в буквальном и переносном смысле. Pendant les quatre dernières années de sa vie, Arafat a vu son espace public se réduire, au sens propre et au sens figuré.
Мадуро лично ссылался на слухи о том, что израильтяне отравили бывшего президента Палестины Ясира Арафата. Maduro lui-même avait invoqué une rumeur selon laquelle les Israéliens auraient empoisonné l'ancien président Palestinien Yasser Arafat.
Эта программа, несмотря на ее сходство с программой Арафата, отличается от последней в ключевых вопросах. Ce programme, bien que proche de celui d'Arafat, s'en écarte sur plusieurs points essentiels.
Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения. Arafat a utilisé son pouvoir pour empêcher un accord, mais il ne pouvait en prévoir les conséquences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!