Примеры употребления "численность населения" в русском с переводом "bevölkerungszahl"

<>
Переводы: все31 bevölkerungszahl11 другие переводы20
Число жителей трущоб за последнее десятилетие удвоилось и теперь превышает численность населения Соединенного Королевства. Die Anzahl der Inder, die in Elendsvierteln wohnen, hat sich im letzten Jahrzehnt verdoppelt und ist nun größer als die Bevölkerungszahl Großbritanniens.
Традиционно, одним из руководящих факторов является ВВП на душу населения - стоимость товаров и услуг, произведенных в стране за год, разделенная на численность населения страны. Einer der Leitfaktoren ist traditionell das BIP pro Kopf - der Wert der von einem Land im Jahr produzierten Waren und Dienstleistungen geteilt durch seine Bevölkerungszahl.
Чтобы поддерживать текущую численность населения, Япония, например, должна принимать 350 000 иммигрантов в год в течение следующих 50 лет, что весьма трудно для культуры, которая исторически всегда была враждебной к иммиграции. Um seine aktuelle Bevölkerungszahl beizubehalten, müsste Japan zum Beispiel in den nächsten 50 Jahren 350 000 Neuankömmlinge pro Jahr aufnehmen, was für eine Kultur, die historisch immigrationsfeindlich war, schwierig ist.
После Японии, это вторая самая представленная нация по численности населения. Neben Japan ist es am zweitstärksten vertreten im Hinblick auf die Bevölkerungszahl.
Азия, с её громадной численностью населения и возрастающим влиянием, стимулирует спрос. Asien mit seinen enormen Bevölkerungszahlen und dem steigenden Wohlstand kurbelt die Nachfrage an.
Западная Европа представлена в международных организациях значительнее, чем ей это полагается, исходя из объема ВВП или же численности населения. Westeuropa ist im Hinblick auf sein BIP und seine Bevölkerungszahlen in internationalen Organisationen einfach überrepräsentiert.
С точки зрения численности населения, ВВП, экономического развития, дипломатического влияния, культуры и военной силы эти страны, бесспорно, образуют ядро Европы. Was Bevölkerungszahlen, BIP, wirtschaftliche und diplomatische Reichweite, Kultur und militärischen Einfluss angeht, bilden diese Länder unbestreitbar Europas Kern.
Например, в некоторых странах Европы (особенно в Германии) был ослаблен иммиграционный контроль, как следствие сокращения численности населения и потребности в людях с определенными специальными знаниями. So sind zum Beispiel Einwanderungsbestimmungen in verschiedenen europäischen Ländern (besonders in Deutschland) aufgrund von sinkenden Bevölkerungszahlen und Problemen im Bildungssystem gelockert worden.
Большие штаты США успешно уживаются с малыми благодаря двухпалатному парламенту, Палата Представителей которого формируется исходя из численности населения, а в Сенат избирается по два представителя от каждого штата. In den USA koexistieren große und kleine Staaten im friedlichen Miteinander, da Amerika über ein Zweikammersystem verfügt, in dem das Repräsentantenhaus auf der Grundlage der Bevölkerungszahl zusammengesetzt ist, wo jedoch jeder Bundesstaat zwei Abgeordnete in den Senat entsendet.
Представительство других стран ЕС в ЕСБ должно основываться на численности населения, уровне экономического развития и военной силе, что позволит определить соответствующую роль и положение для таких стран, как Италия, Испания и Польша. Die Vertretung der übrigen EU-Mitgliedsstaaten müsste ihre Bevölkerungszahl, wirtschaftliche Leistungsfähigkeit und ihren militärischen Einfluss reflektieren, was Ländern wie Italien, Spanien und Polen eine angemessene Rolle und Geltung ermöglichen würde.
Если довоенный уровень смертности оказался заниженным и/или если оценки численности населения были слишком высокими (например, потому что не были учтены потоки беженцев из Ирака), полученное в результате количество "дополнительных смертей" в Ираке будет завышенным. Wenn die Sterblichkeitsrate vor dem Krieg zu niedrig angesetzt war und/oder die Bevölkerungszahlen zu hoch geschätzt waren - weil man beispielsweise Flüchtlingsströme aus dem Irak nicht berücksichtigte - wären auch die daraus resultierenden Schätzungen der "zusätzlichen Todesfälle" überhöht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!