Примеры употребления "частичные решения" в русском

<>
Это уравнение с очень многими неизвестными, но если мы не будем пытаться по крайней мере смягчить эти проблемы, то известные неизвестные продолжат оспаривать все частичные решения. Dies ist eine Gleichung mit sehr vielen bekannten Unbekannten, aber wenn zumindest ihre teilweise Entschärfung nicht versucht wird, werden diese bekannten Unbekannten alle Teillösungen immer wieder in Frage stellen.
Лишь немногим более года назад, во время финского президентства в ЕС, не удалось разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в отношении кипрской торговли, тем самым вновь была продемонстрирована ограниченная важность попытки согласовать частичные решения и меру "установления доверия". Erst vor gut einem Jahr gelang es der finnischen EU-Ratspräsidentschaft nicht, den Stillstand in der Frage des Zypern-Handels zu beenden, was wieder den beschränkten Nutzen des Versuchs illustriert, sich auf Teillösungen und "vertrauensbildende Maßnahmen" zu einigen.
Как я уже отметил, нам может понадобиться множество роботов для решения этой проблемы. Und ich habe Ihnen schon vorhin gesagt, dass wir vielleicht sehr viele Roboter einsetzen wollen, um die Beschränkungen durch die Größe zu umgehen.
В настоящее время я и мои коллеги, мы ставим перед собой более скромную цель - мы лишь ищем частичные коннектомы небольших участков мышиного и человеческого мозга. Zur Zeit arbeiten meine Mitarbeiter und ich, auf ein wesentlich bescheideneres Ziel hin - ein Teil eines Connectomes aus kleinen Stücken von Mäuse- und Menschengehirnen zu finden.
Держите ногу на педали газа до того самого дня, когда вам нужно будет уйти чтобы взять перерыв ради ребёнка - и затем принимайте решения. Gib weiter Gas, bis zu dem Tag, an dem du gehen muss, um eine Auszeit für ein Kind zu nehmen - und dann triffst du deine Entscheidungen.
Тем не менее, Украина продолжает пробираться в европейском направлении, сохраняя важные частичные успехи, достигнутые в 2004 году. Trotzdem stolperte die Ukraine weiter Richtung Europa und bewahrte dabei wichtige Teile der 2004 erzielten Errungenschaften.
предоставлять информацию людям в такой форме, которая не просто их научит или проинформирует, но реально приведёт их к принятию наилучшего решения, лучшего выбора в их жизни. Wir müssen Menschen Informationen geben in einer Form, die sie nicht nur erzieht oder informiert, sondern die es ihnen tatsächlich ermöglicht, bessere Entscheidungen zu treffen, bessere Entscheidungen für ihr Leben.
Ранее в этом же году они инсценировали частичные (и жестко регулируемые) выборы в местные органы власти, не допуская никакого влияния независимого общественного мнения в вопросе о том, когда и как проводится голосование. Anfang des Jahres veranstalteten sie streng regulierte Kommunalwahlen für Teile der Bevölkerung, bei denen keine unabhängigen Meinungen Einfluss darauf nehmen durften, wann und wie die Abstimmungen abgehalten wurden.
Тогда обе стороны имеют равные права критиковать эти решения, основываясь на выработанных позициях. Sowohl Kunde wie Architekt dürfen diese Umsetzungen kritisieren, auf der Grundlage der gemeinsam erarbeiteten Standpunkte.
К сожалению, большинство мировых учреждений по трансплантации органов, включая Всемирную организацию здравоохранения, Международное общество трансплантации и Всемирную медицинскую ассоциацию, принимают только частичные меры. Bedauerlicherweise befürwortet ein Großteil der weltweiten Transplantationsinstitutionen - darunter auch die WHO, die internationale Transplantation Society und der Weltärztebund - nur eine Teillösung.
потому что сейчас наши выдающиеся руководители в бизнесе, политике, финансовой сфере, принимают чудовищные решения. Zur Zeit haben wir nämlich sehr intelligente Führungskräfte im Geschäfts- und Finanzleben und in der Politik, aber sie treffen fürchterliche Entscheidungen.
Палестинцы предлагали один компромисс за другим, надеясь, что частичные соглашения приведут к созданию государственности. Die Palästinenser sind in der Hoffnung, durch Einigungen einen eigenen Staat zu bekommen, einen Kompromiss nach dem anderen eingegangen.
Человек становится нетерпим ко всему, что не имеет быстрого решения. Sie sind ungeduldig mit Dingen, die sich nicht schnell klären.
Мне кажется, у нас будет много проблем, но сообща, я уверен, я найду решения. Ich denke dass viele Probleme erst noch auf uns zukommen werden, aber mit Hilfe, bin ich mir sicher, werde ich Lösungen finden.
Здесь происходят все ваши процессы принятия решения. Dort finden alle Entscheidungsprozesse statt.
И когда клиенты обращаются в эту компанию, и имеют дело с счастливыми людьми, способными принимать решения и довольными жизнью, как чувствуют себя клиенты? Und wenn die Kunden für Dienstleistungen anrufen und mit glücklichen Angestellten sprechen, die Entscheidungen treffen können und die Erfüllung haben, wie werden sich die Kunden fühlen?
И отчего решения так трудно даются вначале? Und warum ist es so schwierig zu Beginn?
Просыпаясь по утрам, мы готовы принимать решения. Wir machen am Morgen auf und wir fühlen wir machen Entscheidungen.
И всё же довольно удивительно, что многие из нас позволяют подсознанию влиять на эти решения способами, о которых мы даже не догадываемся. Und so ist es ziemlich überraschend dass viele von uns von ihrem Unterbewusstsein gerade diese Entscheidungen treffen lassen auf Wegen, die uns eben nicht bewußt sind.
Пивовары Монтаны и их клиенты озабочены, и они ищут способы для решения этой проблемы. Die Brauereien von Montana und ihre Kunden sind also besorgt, und sie suchen nach einem Weg, dem Problem beizukommen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!