Примеры употребления "центральной" в русском

<>
У нас нет центральной власти, чтобы преследовать его". Es gibt keine zentrale Gewalt, die ihn verurteilen könnte."
Он сам стал врачом и работает сосудистым хирургом в Центральной больнице Яунде. Er wurde selbst Arzt und arbeitet als Gefäßchirurg im Central Hospital in Yaoundé.
Действительно, влияние внешних сил остается центральной частью уравнения. Tatsächlich bleibt ein zentraler Bestandteil der Gleichung der Einfluss äußerer Mächte.
Я влюблена в американский ландшафт, очарована тем, как его физическая форма, от великой Центральной равнины в Калифорнии до очертаний горной породы Манхэттена, сформировала нашу историю и наш характер. Ich bin leidenschaftlich was die amerikanische Landschaft angeht, und wie die physikalische Form, vom Central Valley in Kaliforniern bis zum Urgestein von Manhattan, unsere Geschichte und unsere Persönlichkeit geformt hat.
Больницы заполнили пациенты с симптомами повреждения центральной нервной системы. Die Krankenhäuser waren überfüllt mit Patienten, die Symptome von Schäden am zentralen Nervensystem aufwiesen.
Настало время остальным странам Центральной и Восточной Европы догонять Сербию. Es wird Zeit, dass die Länder Zentral- und Osteuropas dem Beispiel Serbiens folgen.
Он глубоко убежден в центральной роли для Европы франко-германских отношений. Er ist zutiefst von der zentralen Bedeutung der französisch-deutschen Beziehungen für Europa überzeugt.
Борьба за голоса избирателей не является центральной проблемой в российской политике. Das zentrale Thema der russischen Politik ist nicht der Kampf um Stimmen.
Однако эта ферма находится в центральной Британской Колумбии где я её и сфотографировал. Diese befindet sich allerdings im zentralen British Columbia, wo ich sie fotografierte.
У городов нет центральной исполнительной власти, отсутствие которой могло бы нарушить всю систему. Sie haben keine zentrale Führungsstelle, die man ausschalten kann, um die ganze Sache zum scheitern zu bringen.
Кризис гораздо сильнее поразил новых членов Евросоюза из восточной и центральной Европы, чем старые государства-члены. Die neuen Mitglieder der Europäischen Union in Zentral- und Osteuropa wurden von der Krise viel schwerer getroffen als die alten Mitgliedsländer.
Неспособность правительства устранить хронические очаги региональной напряжённости подчёркивает пределы центральной власти Китая, что частично было преднамеренным. Das Unvermögen der Regierung, die chronischen regionalen Spannungen beizulegen, unterstreicht die Grenzen der zentralen Verwaltungsbehörden in China, die zum Teil beabsichtigt waren.
Чем выше централизация политической власти, тем больше у центральной власти возможностей для вмешательства в рыночные процессы. Je mehr politische Macht zentralisiert wird, um so mehr kann die zentrale Behörde in die Entwicklung des Marktes eingreifen.
С началом промышленной революции развитие таких новых городов и правда стало центральной темой в мировой истории. Seit der industriellen Revolution ist die Planung solcher neuen urbanen Gebiete sogar ein zentrales Thema in der Weltgeschichte.
Хроника палестинской трагедии явно является не менее центральной при определении его точки зрения в отношении Ближнего Востока. Die palästinensische Tragödie ist für die Definition von Obamas Nahost-Position gewiss nicht weniger zentral.
Могут ли извлечь какой-нибудь урок из этого страны Центральной и Восточной Европы, собравшиеся присоединиться к Евросоюзу? Sind darin Lehren enthalten, welche die Länder Zentral- und Osteuropas bei ihrer Vorbereitung auf den Eintritt in die EU ziehen können?
Он также ослабил свой статус арбитра высшей инстанции в иранском обществе, роль, которая была центральной в доминировании Хомейни. Zugleich hat er seinen eigenen Status als Schlichter letzter Instanz in der iranischen Gesellschaft - eine Rolle, die für Khomeinis Dominanz des Systems zentral war - beschädigt.
Гораздо более серьезным недостатком было отсутствие прозрачности в Центральной избирательной комиссии и политический дисбаланс в некоторых местных комиссиях. Wesentlich schwerer wiegen die fehlende Transparenz bei der zentralen Wahlkommission und das politische Ungleichgewicht in einigen lokalen Kommissionen.
Штаб-квартира центральной и восточной Европы расположена в Праге, где также работает исследовательская группа мирового уровня, занимающаяся распознаванием речи. Die Zentrale für Mittel- und Osteuropa siedelt in Prag und hier befindet sich auch ein Top-Forscherteam von Weltniveau, dass sich mit der Technologie der Stimmerkennung befasst.
Ответ, кажется, кроется в той центральной позиции, которой европейская цивилизация наделила человека со времен, когда варварские традиции перемешались с христианством. Die Antwort dreht sich um die zentrale Stellung, die die europäische Zivilisation dem Individuum gegeben hat, seit sich barbarische Sitten mit dem Christentum vermischten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!