Примеры употребления "ценное" в русском

<>
Но в ней есть что-то очень ценное, однако. Nichtsdestoweniger beinhaltet diese Idee etwas sehr wertvolles.
Моё время стоит дорого, ведь время - это самое ценное, что у нас есть. Meine Zeit ist teuer, denn die Zeit ist ja das Kostbarste, was wir haben.
Наиболее ценное качество, которым она обладает, - это её способность возбуждать энтузиазм в людях. Das wertvollste Eigenschaft, die sie besitzt, ist ihre Fähigkeit, die Begeisterung der Menschen zu wecken.
В ноябре 2001 в г. Доха они пообещали предоставить кое-что более ценное, чем деньги: Im November 2001 hatten sie in Doha versprochen, den armen Ländern etwas Wertvolleres als Geld zu bieten:
И цель, ради которой мы развиваемся, по моему мнению, это чтобы мы смогли сделать нечто ценное для других. Und der Grund warum wir wachsen, glaube ich, ist, dass wir etwas Wertvolles geben können.
Министерство финансов США упустило ценное время в 2008 году, отказываясь использовать средства, выделенные Конгрессом на решение этих проблем жилищного рынка. Das US-Finanzministerium verschwendete im Jahr 2008 wertvolle Zeit, indem man die vom Kongress zur Verfügung gestellten Mittel für die Bewältigung der Probleme am Häusermarkt nicht in Anspruch nahm.
И я чувствую, что это стоит того, чтобы именно таким образом тратить моё ценное и ограниченное время в этом мире. Und ich bin davon überzeugt, dass es ersterbenswert ist, meine wertvolle und begrenzte Lebenszeit auf dieser Erde genau damit zuzubringen.
Новая волна бюджетных дефицитов и нестабильности валютных курсов, таким образом, поставит под вопрос самое главное и самое ценное наследие 1990-х: Eine neue Welle von Haushaltsdefiziten und Wechselkursinstabilitäten würde daher das grundlegendste und wertvollste Vermächtnis der neunziger Jahre infrage stellen:
Исследование предоставило ценное понимание доморощенного терроризма, поскольку оно раскрыло последовательную и тесную связь между радикализацией и "искупительным" опытом социальной изоляции и дискриминации. Die Studie brachte wertvolle Erkenntnisse über den hausgemachten Terrorismus, denn sie förderte eine dauerhaft enge Verbindung zwischen Radikalisierung und "stellvertretend" erlebter Erfahrungen der Marginalisierung und Diskriminierung zu Tage.
Икарозавра спас от аукциона бизнесмен, филантроп, обеспокоенный охраной природы, у которого мысль, что подобный ценное сокровище может быть потеряно для науки и образования, вызвала отвращение. Getrieben von dem Gedanken, dass Wissenschaft und Bildung derartig wertvolle Schätze verloren gehen könnten, bewahrte ein philantroper und der Erhaltung zugeneigter Geschäftsmann Icarosaurus vor der Versteigerung.
Что для меня самое ценное, так это люди, с которыми и на кого я работаю, условия, на которых я работаю, аудитория, к которой я могу обратиться. Was etwas wertvoll für mich macht, sind die Menschen, mit denen und für die ich arbeite, die Bedingungen, unter denen ich arbeite, und die Zielgruppen, die ich erreichen kann.
Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. Es ist das wertvollste Merkmal, das wir haben, um neue Länder und Ressourcen für mehr Menschen und deren Gene nutzbar zu machen, als es die natürliche Selektion je hätte ersinnen können.
Каждый человек уникален и ценен. Jeder Mensch ist einzigartig und wertvoll.
Она ценна, она уникальна, и она до сих пор, пока что, единственный дом, который нам известен. Sie ist kostbar, sie ist einzigartig, sie ist, bis jetzt, immer noch unser einziges Zuhause.
Сегодня я получил ценный урок. Heute habe ich eine wertvolle Lektion gelernt.
принцип, напоминающий нам о том, что жизнь слишком ценна, чтобы рисковать ей ради чего бы то ни было. das Prinzip, das uns daran erinnert, dass das Leben zu kostbar ist, um es für egal welchen Profit aufs Spiel zu setzen.
Ничто так не ценно, как здоровье. Nichts ist so wertvoll wie Gesundheit.
Китай отказывается вмешиваться во "внутренние дела" соседа, от которого получает ценный природный газ и потенциальный доступ к морю. China scheut davor, sich in die "inneren Angelegenheiten" eines Nachbarn einzumischen, von dem es kostbares Erdgas und einen potenziellen Zugang zum Meer erhält.
Четыре часа тишины в офисе необычайно ценны. Ihnen vier Stunden störungsfreie Zeit im Büro zu geben, wird unglaublich wertvoll sein.
БЛУМИНГТОН, ИНДИАНА - Уинстон Черчиль однажды сказал, что во время войны правда становится настолько ценна, что её необходимо окружать "телохранителями лжи". BLOOMINGTON, INDIANA - Winston Churchill hat einmal gesagt, die Wahrheit sei in Kriegszeiten so kostbar, dass sie mit einer "Leibgarde von Lügen" umgeben werden müsse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!