Примеры употребления "хотя" в русском с переводом "zwar"

<>
риск, хотя и уменьшается, все еще является реальным. Das Risiko schwindet zwar, ist aber immer noch gegeben.
Хотя я говорю "управляю", но мысленно я внутри робота. Ich bediene es zwar eigentlich nur, aber mein Bewusstsein ist innerhalb des Fahrzeugs.
Хотя начало у них и одинаковое, конечные цели абсолютно разные. Der erste Schritt ist zwar bei beiden gleich, doch die angestrebten Ziele sind höchst unterschiedlich.
Хотя я и не ношу бриллиантового кольца, я всё равно счастлива. Ich trage zwar keinen Diamantring, aber ich bin glücklich.
Все это уже, конечно, крайние случаи хотя звучат весело - можно посмеяться. Das sind zwar etwas extreme Beispiele, sie sind amüsant und man lacht darüber.
И хотя этот сценарий прост, реальное положение вещей не такое простое. Dieses Szenario ist zwar simpel, die Realität jedoch nicht.
Хотя он является скрытным, его деятельность далека от чувствительного, доктринального ядра церкви. Sie ist zwar notorisch geheimniskrämerisch, aber sehr weit von dem gefühlsbetonteren, dogmatischen Kern der Kirche entfernt.
Хотя я получил в больнице таблетки, я никогда не принимал их правильно. Ich habe im Krankenhaus zwar Tabletten bekommen, doch genommen habe ich sie nie richtig.
Хотя затем и было предложено временное компромиссное решение, оно оказалось слабым и расплывчатым. Später wurde dann zwar vorübergehend eine Kompromisslösung gefunden, aber die Formulierung ist schwach und unklar.
И хотя сейчас преждевременно вступать в такие дискуссии, об этом вопросе нельзя забывать. Es ist zwar noch zu früh, jetzt schon in diese Diskussion einzusteigen, aber das Thema darf nicht vom Tisch fallen.
И хотя военные инновации были впечатляющими, эта сфера все еще остается крайне трудоемкой. Und die Innovation im militärischen Bereich ist zwar spektakulär, der Sektor selbst allerdings noch immer sehr arbeitsintensiv.
Следовательно, война по инициативе Севера, хотя и не исключена совершенно, но кажется маловероятной. Daher ist ein vom Norden ausgehender Krieg zwar nicht undenkbar, aber unwahrscheinlich.
Более того, хотя доходы от экспорта нефти растут, соседние страны объяты революционным пламенем. Darüber hinaus laufen die Ölexporte zwar glänzend, aber in den Nachbarländern lodern die Flammen der Revolution.
Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; Paradoxerweise ist dieses neue Umfeld für die USA zwar erschreckend, aber weniger problematisch;
И хотя мы никогда не сможем предотвратить все злоупотребления, мы сможем обеспечить правильные стимулы. Es wird uns zwar nicht gelingen, jeden Missbrauch abzustellen, aber wir können die richtigen Anreize schaffen.
Хотя свободные и справедливые выборы имеют важное значение, либеральная демократия - это больше, чем "электократия". Freie und faire Wahlen sind zwar wichtig, aber zur liberalen Demokratie gehört noch mehr.
Остальная часть выступления была еще более показательной, хотя она и привлекла мало внимания публики. Der Rest der Rede hat zwar kaum öffentliches Interesse erregt, war aber sogar noch aufschlussreicher.
Хотя экономические показатели в этот период не были ужасными, не были они и впечатляющими. Die Wirtschaftsleistung in dieser Zeit war zwar nicht völlig trostlos, aber sicher auch nicht beeindruckend.
Хотя у нас еще есть 17 лет в запасе, Кейнс, судя по всему, просчитался. Es sind zwar noch 17 Jahre hin, doch es sieht so aus, als hätte sich Keynes verschätzt.
Хотя США и подстраховали себя, одновременно усиливая свой союз с Японией, это не является сдерживанием. Die USA haben sich zwar durch die gleichzeitige Stärkung ihres Bündnisses mit Japan abgesichert, aber von einem In-Schach-Halten ist nicht zu sprechen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!