Примеры употребления "холокоста" в русском

<>
Опровержение холокоста - это не дискуссия о прошлом. Das Leugnen des Holocaust ist keine Auseinandersetzung mit der Vergangenheit.
Что связывает ядерные амбиции Ирана и отрицание холокоста? Was verbindet Irans Atomambitionen mit dem Leugnen des Holocaust?
Но как запрет на отрицание Холокоста служит делу правды? Aber in wiefern dient es der Sache der Wahrheit, ein Leugnen des Holocaust zu verbieten?
Мы посещаем Кибуц, основанный оставшимися в живых жертвами Холокоста. Wir besuchen Kibbutzim, die von Holocaust Überlebenden gegründet wurden.
Салман Рушди назвал ее "первой беженкой из Западной Европы со времен Холокоста". Salman Rushdie bezeichnete Hirsi Ali als den "ersten westeuropäischen Flüchtling seit dem Holocaust".
Без преувеличения можно сказать, что груз Холокоста (Шоа) сегодня ощущается больше, чем десятилетия назад. Man könnte ohne Übertreibung sagen, dass die Last des Holocausts heute sogar noch präsenter ist als vor einigen Jahrzehnten.
неонацистская свастика, сюрреалистические лица умерших в Европе от войн, холокоста и секретных полицейских чисток. ein Hakenkreuz der Neonazis, surrealistische Gesichter des Krieges, des Holocausts und der Säuberungsaktionen der Geheimpolizei.
Кризис еврейского сознания в травматическом переходе от Холокоста к государственности еще не полностью преодолен. Die Krise des jüdischen Bewusstseins im traumatischen Übergang vom Holocaust zum Staat ist noch nicht vollständig überwunden.
Историк Дэвид Ирвинг до сих пор содержится под стражей в Австрии за отрицание Холокоста. Der Historiker David Irving befindet sich in Österreich immer noch in Haft für das Vergehen, den Holocaust geleugnet zu haben.
Но чтобы появилось стремление заняться необходимым самоизучением, потребовалось совершить такие чудовищные преступления, как преступления Холокоста. Es brauchte die Ungeheuerlichkeit des Holocaust, um die notwendige Selbst-Erforschung herbeizuführen.
Наше воспитание строилось не только вокруг образов ядерной катастрофы, но и вокруг образов и истории Холокоста. Die meisten von uns sind nicht nur mit Bildern von nuklearen Katastrophen aufgewachsen, sondern auch mit Bildern und dem Wissen um den Holocaust.
Пятый - Музей Холокоста или Яд-Вашем в Тель-Авиве - рассказывает об одной из самых драматичных страниц истории. Das fünfte Museum, nämlich das Holocaust-Museum bzw. Yad Vashem in Tel Aviv, erzählt von einem der erschütterndsten Kapitel der Geschichte.
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинеджада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста? Wie soll Achmadinedschads Bestreiten, dass Iran beabsichtigt Atomwaffen zu realisieren angesichts seines Leugnens des Holocaust beurteilt werden?
Австрия не могла выбрать более неподходящее время для осуждения и заключения в тюрьму Дэвида Ирвинга за отрицание Холокоста. Der Zeitpunkt der Verurteilung und Haft von Davis Irving für sein Leugnen des Holocaust in Österreich hätte schlechter kaum sein können.
Сегодня жертвы Холокоста - а также их дети и внуки - якобы поступают с другими так, как поступали с ними. Heute tun die Opfer des Holocausts - und ihre Kinder und Enkelkinder - anderen angeblich genau das Gleiche an, was ihnen selbst widerfuhr.
Продолжительное воздействие холокоста, исследуемое в сотнях книг и фильмов, ставило цель изобразить нацизм в виде исключительного выражения зла. Die nachhaltige Auswirkung des Holocaust, die in Hunderten von Büchern und Filmen untersucht wurde, sollte den Nazismus als ultimativen Ausdruck des Bösen darstellen.
Во Франции исторический инцидент армянского геноцида отражен в законе, и его отрицание расценивается так же как отрицание холокоста. In Frankreich ist der Völkermord an den Armeniern als historisches Ereignis im Gesetz verankert, und ein Leugnen dieses Ereignisses wird auf dieselbe Weise betrachtet wie ein Leugnen des Holocaust.
действительно, прошло шестьдесят лет с окончания холокоста, что в пять раз дольше самого фактического периода нацистского режима в Германии. Es sind tatsächlich sechzig Jahre seit dem Ende des Holocaust vergangen, fünfmal so viel Zeit wie die tatsächliche Naziherrschaft in Deutschland währte.
Во время своего крайне неудачного завоевания Ливана 1982 года Бегин воспринимал себя в качестве посланного Богом защитника наследия Холокоста. Bei seiner katastrophalen Invasion des Libanon 1982 sah Begin sich selbst als gottgesandten Rächer des Holocaust-Erbes an.
Когда Барак Обама не чувствовал необходимости воспользоваться ритуалом дня памяти жертв Холокоста, он выразил правильное послание восходящей иранской мощи. Als Barak sich nicht genötigt fühlte, die Feierlichkeit der Holocaust-Gedenkzeremonien auszunutzen, übermittelte er die richtige Botschaft an die aufstrebende iranische Macht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!