Примеры употребления "ходатайство о возобновлении дела" в русском

<>
Угрозы Израиля о возобновлении войны против партии ХАМАС в секторе Газа воспринимаются очень серьёзно. Israelische Androhungen, den Krieg gegen die Hamas im Gazastreifen wiederaufzunehmen, werden äußerst ernst genommen.
Например, мы, жители Центральной Европы, являемся оппонентами, когда мы не принимаем политику России о возобновлении "сфер интересов" и "зон безопасности". Beispielsweise sind wir Mitteleuropäer Gegner, wenn wir Russlands Politik der Erneuerung der "Interessenssphären" und "Sicherheitszonen" nicht akzeptieren.
Его неустанные рассуждения о стратегической обстановке в Израиле, требованиях безопасности, красных линиях и еврейской истории компенсируются только примирительными заявлениями о возобновлении переговоров, от которых, однако, немедленно отказываются палестинцы, которые, как и он, боятся показать слабость. Seine endlosen Ausführungen zu Israels strategischen Bedingungen, Sicherheitserfordernissen, roten Linien und zur jüdischen Geschichte werden nur durch versöhnliche Bemerkungen über die Wiederaufnahme von Verhandlungen unterbrochen, die dann sofort von den Palästinensern abgelehnt werden, die genau wie er Angst davor haben, Schwäche zu zeigen.
ВАРШАВА - Соглашение между американским и российским президентами о возобновлении стратегического сокращения оружия вновь вернуло к жизни надежду относительно глобального ядерного разоружения. WARSCHAU - Die Übereinkunft zwischen dem amerikanischen und dem russischen Präsidenten, die Abrüstung strategischer Waffen wiederaufzunehmen, hat die Hoffnung auf eine globale Abschaffung der Atomwaffen wiederaufleben lassen.
Во-первых, при возобновлении приобретения облигаций ЕЦБ должен выразить ясное намерение сократить суверенные процентные ставки до жизнеспособных уровней, которые должны быть ниже своих средних июльских величин по крайней мере на 200 базовых пунктов. Zuerst muss mit den neuerlichen Anleihenkäufen der EZB die klare Absicht einhergehen, die Zinssätze auf ein nachhaltiges Niveau zu reduzieren, das wären mindestens 200 Basispunkte unterhalb der Durchschnittswerte im Juli.
И, кстати, это два моих любимых дела - расчёт наносимого урона и рынки зелёного углерода. Übrigens, das sind meine Favoriten - die Berechnung externer Effekte und grüne Kohlenstoffmärkte.
"Ходатайство об отношении к моему 14-летнему чернокожему клиенту как к привилегированному, белому, 75-летнему исполнительному директору". "Antrag, meinen armen, 14jährigen schwarzen Mandanten wie einen privilegierten, weißen, 75jährigen Topmanager zu behandeln.
Экономика многих стран нуждается в восстановлении финансового сектора и возобновлении кредитования; In vielen Ökonomien muss der Finanzsektor wiederhergestellt und die Kreditvergabe wieder in Gang gebracht werden.
Наши дела плохи. Wir sind in Schwierigkeiten.
Я поместил в ходатайство факты о полицейском беспределе, прокурорских и судейских злоупотреблениях. "in meinem Antrag erklärte ich, dass Fehlverhalten der Staatsanwaltschaft und der Polizei sowie Verfahrensfehler zu berücksichtigen seien.
Вместо того, чтобы настаивать на серьезных санкциях ООН, правительство Ли будет, в конечном итоге, делать акцент на возобновлении шестисторонних переговоров (Южная и Северная Кореи, США, Китай, Япония и Россия), чтобы остановить программу ядерного вооружения Северной Кореи. Anstatt sich für ernsthafte UN-Sanktionen einzusetzen, wird Lees Regierung letztlich wohl die Wiederaufnahme der Sechs-Parteien-Gespräche vorantreiben (Süd- und Nordkorea, USA, China, Japan und Russland), um das Atomwaffenprogramm des Nordens zu stoppen.
Мы поехали одни, чтобы составить свое собственное представление о том, как там обстоят дела. Wir gingen klammheimlich um zu sehen was vor sich geht.
Я отклоняю Ваше ходатайство Ich stehe seiner Bewerbung ablehnend gegenüber
Основной интерес России в Ираке заключается в возврате этих ссуд, а затем в возобновлении поставок вооружений, и одновременно с этим она преследует цель стать главным, возможно даже доминирующим иностранным игроком в нефтегазовом секторе экономики Ирака. Das vordringlichste Interesse Russlands im Irak ist, dieses Geld wieder zu bekommen, um dann die Waffenverkäufe wieder aufzunehmen und gleichzeitig ein großer, wenn nicht gar der dominante Player am irakischen Öl- und Gassektor zu werden.
Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров. Sie mischen sich in die internen Angelegenheiten unserer Partnerländer.
Мы вынуждены отклонить Ваше ходатайство Wir müssen Ihr Gesuch abschlägig bescheiden
Морские демократические страны в японской части света стали бы гораздо богаче при возобновлении их присутствия. Den seefahrenden Demokratien im japanischen Teil der Welt ginge es viel besser, wenn sie wieder da wären.
Но наиболее важный компонент для реализации дела - он особенно отметил это в своём выступлении - это знание людей на местах. Das wichtigste um es umzusetzen, dass es auch funktioniert - und er hat dies betont - ist, dass man die Menschen in den Gemeinden kennt.
В случае неуспеха будет предъявлено ходатайство об удостоверении, которое потребует пересмотра процесса со стороны суда высшей инстанции, в данном случае Верховного суда Соединенных Штатов. Wird dem nicht stattgegeben, wird der Cerciorare-Einspruch eingelegt, der die Überprüfung des Verfahrens durch eine höhere Instanz fordert, in diesem Fall durch den Obersten Gerichtshof der Vereinigten Staaten.
Неудача Обамы в возобновлении индийско-пакистанских мирных переговоров о Кашмире является одним из самых слабых мест его стратегии "АфПак". Das Versäumnis der Regierung Obama, die Friedensverhandlungen über Kaschmir zwischen Indien und Pakistan wieder in Gang zu bringen, ist eine der gravierendsten Schwächen ihrer "AfPak"-Strategie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!